《求是》杂志发表习近平总书记重要文章
Qiushi magazine published an important article by General Secretary Xi
新华社北京7月15日电 7月16日出版的第14期《求是》杂志将发表中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平的重要文章《把中国文明历史研究引向深入,增强历史自觉坚定文化自信》。
Xinhua News Agency, Beijing, July 15 (Xinhua) The 14th issue of Qiushi magazine published on July 16 will publish an important article by Xi, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the state and Chairman of the Central Military Commission, "Deepening the study of Chinese civilization history, enhancing historical consciousness and strengthening cultural self-confidence".
文章强调,中华文明源远流长、博大精深,是中华民族独特的精神标识,是当代中国文化的根基,是维系全世界华人的精神纽带,也是中国文化创新的宝藏。在漫长的历史进程中,中华民族以自强不息的决心和意志,筚路蓝缕,跋山涉水,走过了不同于世界其他文明体的发展历程。要深入了解中华文明五千多年发展史,推动把中国文明历史研究引向深入,推动全党全社会增强历史自觉、坚定文化自信,坚定不移走中国特色社会主义道路。
The article emphasizes that Chinese civilization, with its long history and profound depth, is the unique spiritual identity of the Chinese nation, the root of contemporary Chinese culture, the spiritual bond that sustains Chinese people around the world, and the treasure of Chinese cultural innovation. Throughout its long history, the Chinese nation, with its determination and will to be self-reliant, has made its way through mountains and rivers, and has developed in a way different from other civilizations in the world. It is necessary to gain an in-depth understanding of the history of the development of Chinese civilization over 5,000 years, to promote the study of the history of Chinese civilization in depth, to promote the whole party and society to enhance historical self-awareness, firm cultural confidence, and unswervingly follow the road of socialism with Chinese characteristics.
文章指出,经过几代学者接续努力,中华文明探源工程等重大工程的研究成果,实证了我国百万年的人类史、一万年的文化史、五千多年的文明史。要加强多学科联合攻关,推动中华文明探源工程取得更多成果。加强统筹规划和科学布局,进一步回答好中华文明起源、形成、发展的基本图景、内在机制以及各区域文明演进路径等重大问题。中华文明探源工程提出文明定义和认定进入文明社会的中国方案,为世界文明起源研究作出了原创性贡献。要同步做好我国“古代文明理论”和中华文明探源工程研究成果的宣传、推广、转化工作,提升中华文明影响力和感召力。
The article points out that, after generations of scholars' successive efforts, the research results of the Chinese Civilization Exploration Project and other major projects have confirmed the million years of human history, 10,000 years of cultural history and 5,000 years of civilization history in China. It is necessary to strengthen the joint research of multiple disciplines and promote the Chinese Civilization Exploration Project to achieve more results. Strengthen the overall planning and scientific layout to further answer major questions about the basic picture of the origin, formation and development of Chinese civilization, the inner mechanism and the evolutionary path of civilizations in various regions. The Chinese Civilization Exploration Project has made an original contribution to the study of the origin of civilization in the world by proposing a definition of civilization and identifying Chinese solutions for entering civilized society. It is necessary to synchronize the propagation, promotion and transformation of the research results of China's "ancient civilization theory" and the Chinese civilization exploration project, so as to enhance the influence and appeal of Chinese civilization.
文章指出,要深化研究中华文明特质和形态,为人类文明新形态建设提供理论支撑。在五千多年漫长文明发展史中,中国人民创造了璀璨夺目的中华文明,为人类文明进步事业作出了重大贡献。西方很多人习惯于把中国看作西方现代化理论视野中的近现代民族国家,没有从五千多年文明史的角度来看中国,这样就难以真正理解中国的过去、现在、未来。要把中华文明起源研究同中华文明特质和形态等重大问题研究紧密结合起来,深入研究阐释中华文明起源所昭示的中华民族共同体发展路向和中华民族多元一体演进格局,研究阐释中华文明讲仁爱、重民本、守诚信、崇正义、尚和合、求大同的精神特质和发展形态,阐明中国道路的深厚文化底蕴。
The article points out that it is necessary to deepen the study of the qualities and forms of Chinese civilization and provide theoretical support for the construction of a new form of human civilization. In the long history of civilization development of more than 5,000 years, the Chinese people have created a dazzling Chinese civilization and made significant contributions to the cause of human civilization progress. Many people in the West are accustomed to seeing China as a modern nation-state in the vision of Western modernization theory, and do not see China from the perspective of the 5,000-year history of civilization, which makes it difficult to truly understand China's past, present, and future. We need to closely integrate the study of the origin of Chinese civilization with the study of the characteristics and forms of Chinese civilization, to thoroughly study and explain the direction of development of the Chinese national community and the pattern of evolution of the Chinese nation as a pluralistic entity, to study and explain the spiritual characteristics and development forms of Chinese civilization, such as benevolence, people-oriented, honesty, justice, harmony, and commonwealth, and to clarify the profound cultural heritage of the Chinese way.
文章指出,要推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,为民族复兴立根铸魂。坚持守正创新,推动中华优秀传统文化同社会主义社会相适应,更好构筑中国精神、中国价值、中国力量。在推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展的过程中,要坚持马克思主义的根本指导思想,传承弘扬革命文化,发展社会主义先进文化,从中华优秀传统文化中寻找源头活水。
The article points out that it is necessary to promote the creative transformation and innovative development of Chinese excellent traditional culture, so as to establish a foundation for national rejuvenation. Adhere to integrity and innovation, promote the adaptation of Chinese excellent traditional culture to the socialist society, and better build Chinese spirit, Chinese value and Chinese strength. In the process of promoting the creative transformation and innovative development of Chinese excellent traditional culture, we should adhere to the fundamental guiding ideology of Marxism, inherit and carry forward revolutionary culture, develop advanced socialist culture, and find the source of living water from Chinese excellent traditional culture.
文章指出,要推动文明交流互鉴,推动构建人类命运共同体。中华文明五千多年发展史充分说明,无论是物种、技术,还是资源、人群,甚至于思想、文化,都是在不断传播、交流、互动中得以发展、得以进步的。要用文明交流交融破解“文明冲突论”。坚持弘扬平等、互鉴、对话、包容的文明观,弘扬中华文明蕴含的全人类共同价值。讲好中华文明故事,促使世界读懂中国、读懂中国人民、读懂中国共产党、读懂中华民族。
The article points out that it is necessary to promote exchanges and mutual learning among civilizations and build a community with shared future for mankind. The development history of Chinese civilization for more than 5,000 years fully shows that species, technology, resources, people, and even ideas and cultures are developing and progressing through continuous dissemination, exchange and interaction. It is necessary to solve the "clash of civilizations" by the exchange and blending of civilizations. Adhere to the civilization concept of equality, mutual learning, dialogue and tolerance, and carry forward the common values of all mankind contained in Chinese civilization. Tell the story of Chinese civilization well, and make the world understand China, the Chinese people, the Communist Party of China and the Chinese nation.
文章指出,要让更多文物和文化遗产活起来,营造传承中华文明的浓厚社会氛围。积极推进文物保护利用和文化遗产保护传承,传播更多承载中华文化、中国精神的价值符号和文化产品。各级领导干部都要敬畏历史、敬畏优秀传统文化,重视文物保护利用和文化遗产保护传承工作。要教育引导群众特别是青少年更好认识和认同中华文明,增强做中国人的志气、骨气、底气。
The article points out that it is necessary to make more cultural relics and cultural heritage alive and create a strong social atmosphere for inheriting Chinese civilization. Actively promote the protection and utilization of cultural relics and the protection and inheritance of cultural heritage, and spread more value symbols and cultural products bearing Chinese culture and Chinese spirit. Leading cadres at all levels should respect history and excellent traditional culture, and attach importance to the protection and utilization of cultural relics and the protection and inheritance of cultural heritage. It is necessary to educate and guide the masses, especially young people, to better understand and identify with Chinese civilization, and enhance their ambition, backbone and confidence to be Chinese.