Index shows China's thriving new growth drivers
指数显示中国蓬勃发展的新动能
Quality inspectors check a new-energy vehicle in an automobile manufacturing workshop in Yibin, southwest China's Sichuan Province, July 20, 2022. (Xinhua/Liu Qiong)
2022年7月20日,中国西南部四川省宜宾市的一家汽车制造车间,质量检查人员正在检查一辆新能源汽车。(新华网/刘琼)
BEIJING, Aug. 31 (Xinhua) -- New development drivers are increasingly underpinning China's growth, adding to economic vitality and innovation capability, an index shows.
新华社北京8月31日电 一项指数显示,新动能正日益成为中国经济增长支柱,增强了经济活力和创新能力。
The new growth driver index, compiled by the National Bureau of Statistics, increased by 35.4 percent in 2021 from a year earlier to 598.8, the bureau said Wednesday.
国家统计局23日表示,由国家统计局编制的新动能指数,2021年达到598.8,同比增长35.4%。
With 2014 as the base year and 100 points as the base value, the index measures the vitality of new industries, new business forms and models, with sub-indexes covering the internet economy, innovation capability, economic vitality, knowledge level and industrial upgrade.
该指数以2014年数据为基期,以100分为基值,衡量新产业、新业态、新模式的活力,各项参数涵盖互联网经济、创新能力、经济活力、知识水平、产业升级等。
RAPID INTERNET ECONOMIC GROWTH
互联网经济快速增长
While all sub-indexes climbed in 2021, the sub-index for the internet economy surged 48.4 percent year on year to 1,963.6, contributing 81.9 percent to growth in the new growth driver index.
2021年,随着各项参数均有所攀升,互联网经济产业指数达到1963.6,同比大涨48.4%,对新动能指数增长的贡献率达到81.9%。
China has been pushing forward the construction of 5G and gigabit optical networks, fostering the internet, big data and artificial intelligence sectors, and promoting deep integration between the digital economy and the real economy, said He Qiang, a statistician with the bureau.
统计局统计师何强表示,中国一直在推进5G和千兆光网络建设,培育互联网,大数据和人工智能领域,促进数字经济与实体经济深度融合。
By the end of last year, the number of mobile internet users in China reached 1.42 billion, up 5 percent year on year, while the number of fixed broadband internet users stood at 540 million, increasing 10.8 percent over the previous year.
截至去年底,中国移动互联网用户规模达到14.2亿,同比增长5%;固定宽带互联网用户规模为5.4亿,同比增长10.8%。
GROWING ONLINE CONSUMPTION
日益增长的在线消费
Online shopping, food delivery and other e-commerce services have developed rapidly, and brick-and-mortar businesses have expanded sales through livestreaming, group purchases and other online channels.
“网购、送餐等电子商务服务快速发展,实体商家通过直播、团购等线上渠道扩大销售。
As a result, the online retail sales market has seen more consumption scenarios and growing consumption demand, said He.
因此,线零售市场出现了更多的消费场景和不断增长的消费需求。”何强表示
Last year, China's online retail sales rose 14.1 percent to 13.1 trillion yuan (about 1.9 trillion U.S. dollars), according to data released by the bureau.
国家统计局发布的数据显示,去年,中国网络零售额达13.1万亿元(约合1.9万亿美元),同比增长14.1%,。
Specifically, online retail sales of physical goods increased by 12 percent during the period, and accounted for 24.5 percent of the total retail sales of consumer goods.
具体来看,实体商品网上零售额同比增长12%,占社会消费品零售总额的比重达到24.5%。
INCREASING ECONOMIC VITALITY
提高经济活力
Following the government's efforts to improve the business environment and further streamline administration, delegate power, improve regulation and upgrade services, economic vitality has been enhanced, said He.
何强表示,随着政府努力改善营商环境,进一步简政放权,改善监管,提升服务,经济活力得到增强。
The sub-index for economic vitality increased 18.8 percent to 393.1 in 2021.
2021年,经济活力项目指数达到393.1,同比增长18.8%。
In 2021, the number of newly-added market entities went up 15.4 percent to top 28.87 million. The growth rate was 10.2 percentage points higher than the level registered in 2020.
2021年,全市新增市场主体2887万户,同比增长15.4%。增速较2020年提高10.2个百分点。
Some 25,000 new enterprises were registered daily during the period, and the total number of market entities reached 150 million at the end of last year.
在此期间,每天新登记企业约2. 5万家,去年底市场主体总数达到1. 5亿户。
RISING R&D INVESTMENT, OUTPUT
研发投入与产出不断增加
China has vigorously promoted scientific and technological innovation and made breakthroughs in core technologies, said He.
何强还表示,中国大力推进科技创新,已在核心技术上取得了突破。
In 2021, China's invested 2.8 trillion yuan in research and development (R&D), rising 14.6 percent over that of 2020. The country's R&D investment had maintained double-digit growth for six consecutive years.
2021年,我国研发(R&D)方面的投入达2.8万亿元,较2020年增长14.6%。全国研发投入已连续6年保持两位数增长。
Last year, China authorized 696,000 invention patents, with the average ownership of high-value invention patents reaching 7.5 per 10,000 people.
去年,我国授权发明专利69.6万件,高价值发明专利平均拥有量达到每万人7.5件。