外媒:中国游客回归令国际旅游业振奋
Foreign media: The return of China tourists excites international tourism

李瑞    攀枝花学院
时间:2023-02-09 语向:中-英 类型:旅游 字数:1414
  • 外媒:中国游客回归令国际旅游业振奋
    Foreign media: The return of Chinese tourists has excited the international tourism industry.
  • 外媒认为,中国游客回归令国际旅游业振奋。
    Foreign media believe that the return of Chinese tourists to the international tourism industry excited.
  • 法国国际广播电台网站2月5日报道称,在中断了三年后,中国的出境团队旅游将于2月6日恢复,确定了首批20个试点旅游目的地国家,包括泰国、俄罗斯、阿联酋、南非和古巴等。这些国家盼望中国游客帮助当地重振经济。
    China's outbound group tourism will resume on Feb.6 after a three-year hiatus, identifying the first 20 pilot destination countries, including Thailand, Russia, the United Arab Emirates, South Africa and Cuba, the website of Radio France International reported on Feb.5. These countries are looking to Chinese tourists to help revive their economies.
  • 现在,在旅游景点周边可以看到中国游客的身影。中国游客开始回归,旅游从业者欢欣鼓舞并为此做着准备。
    Chinese tourists can now be seen around tourist sites. Chinese tourists are starting to return, and tour operators are cheering and preparing for it.
  • 一家专门为中国旅游团服务的巴士公司的老板表示:“像我们这样的企业只有在大批游客到来的情况下才能生存。我们检查了所有巴士,它们已经三年没开了。我们已经做好准备,我们希望尽可能多的游客回来。”
    The owner of a bus company that specialises in Chinese tour groups said: "Businesses like ours can only survive if tourists come in large numbers. We checked all the buses. They haven't been running for three years. We are ready and we want as many tourists to come back as possible."
  • 泰国的一些酒店、餐馆和纪念品商店,是专门为中国旅游团开设的。
    Some hotels, restaurants and souvenir shops in Thailand are dedicated for China tour groups.
  • 西班牙《国家报》也关注到,6日,中国首批出境旅游团游客抵达了泰国。从这天开始,北京当局允许中国公民以旅游团形式到20个国家旅行。
    Spain's "El Pais" also noted that the first batch of China outbound tourists arrived in Thailand on the 6th. From that day, authorities in Beijing allowed China citizens to travel in groups to 20 countries.
  • 前往机场迎接中国游客的泰国国家旅游局局长育他沙说:“泰国很荣幸成为中国恢复出境团队旅游的20个国家之一。今天,我们满怀喜悦地接待了第一批中国旅游团队,并期待日后有更多旅游团到来。”
    "Thailand is honored to be one of the 20 countries where China has resumed outbound group Tours," said Yothasha, director of the National Tourism Authority of Thailand, who went to the airport to greet the Chinese tourists. Today, we are delighted to receive the first group of Chinese tour groups and look forward to many more in the future."
  • 泰国国家旅游局在一份公告中表示,欢迎首批两个各20人的中国旅游团从中国南方城市广州搭乘飞机抵达泰国。
    The National Tourism Administration of Thailand said in a statement that it welcomed the first two China tour groups of 20 people each to arrive in Thailand by plane from the southern Chinese city of Guangzhou.
  • 在接下来的6天里,上述旅游团将到访曼谷、芭堤雅和沙美岛等地。
    Over the next six days, the tour group will visit Bangkok, Pattaya and Samet Island.
  • 今天,预计将有更多旅游团从北京、厦门、上海、南京、成都和南宁等中国城市乘坐约14趟航班抵达泰国。
    Today, more tour groups are expected to arrive in Thailand on about 14 flights from China cities including Beijing, Xiamen, Shanghai, Nanjing, Chengdu and Nanning.
  • 2019年,泰国接待了约1100万来自中国的游客,约占该国当年所有外国游客的三分之一。
    Thailand received about 11 million visitors from China in 2019, accounting for about a third of all foreign visitors to the country that year.
  • 新加坡《联合早报》网站2月7日报道称,一个由中旅旅行公司组织的30人团队经香港转机抵达新加坡,团队游客主要来自中国北京和粤港澳地区,将在本地游玩五天四夜。
    According to a report on the website of Lianhe Zaobao on February 7, a group of 30 people, organized by China Travel Service, arrived in Singapore via Hong Kong. The group mainly came from Beijing, Guangdong, Hong Kong and Macao, and will spend five days and four nights in Singapore.
  • 新加坡旅游局国际司大中华区首席代表兼执行署长潘政志接受《联合早报》访问时说:“作为中国首批试点恢复中国公民出境团队旅游的20个国家之一,新加坡非常欢迎中国旅客回归。本地旅游业已经稳步复苏,中新两国的旅游复苏与常态化,不仅有助于本地旅游业的增长与商贸交流,而且也会加强与巩固新加坡作为航空枢纽的地位。”
    in an interview with Lianhe Zaobao, chief representative and executive director of that Singapore tourism Board International division for great China, Mr. Poon said:" As one of the first 20 countries in China to pilot the resumption of outbound group tourism for Chinese citizens, Singapore welcomes the return of Chinese tourists. The local tourism industry has recovered steadily. The recovery and normalization of tourism in China and Singapore will not only contribute to the growth of local tourism and trade exchanges, but also strengthen and consolidate Singapore's position as an aviation hub."
  • 接待这个旅行团的飞碟旅行市场总监郑玲娜受访时说,过去三年新加坡推出了不少新的景点和项目,“我们希望将新加坡最新的旅游景点和旅行理念,展现给来自中国的旅客,在行程中融入新意,吸引大家在疫情后再次到访新加坡”。
    Zheng Lingna, marketing director of flying saucer travel who received the tour group, said in an interview that Singapore has launched many new attractions and projects in the past three years." We hope to show Singapore's latest tourist attractions and travel concepts to tourists from China, integrate new ideas into the itinerary and attract people to visit Singapore again after the epidemic."
  • 此外,中国政府6日时隔三年恢复了出境团队旅游,但日本并不在试点的20个国家之列。在参与赴日旅游推介的相关人士中,对解禁的期待在升温。
    In addition, the China government resumed outbound group travel after three years on the 6th, but Japan is not among the 20 countries that are piloting the program. In the participation in the promotion of travel to Japan, the expectation of lifting the ban is heating up.
  • 日本共同社援引日本国家旅游局上海事务所所长山田泰史的话称,他对恢复团队游表示欢迎,但同时对日本不在试点之列表示遗憾。
    Takeshi Yamada, head of the Japan National Tourism Administration's Shanghai office, was quoted by Kyodo News agency as saying he welcomed the resumption of group Tours but regretted that Japan was not included in the pilot program.
  • 旅游局4日在北京举办介绍长野、石川、冈山三县传统老街的活动。山田表示:“希望通过以地方为主的信息发布,早日迎来中国游客。”
    The Tourism Bureau held an event in Beijing on the 4th to introduce the traditional old streets of Nagano, Ishikawa and Okayama. "I hope to attract China tourists as soon as possible through local-based information release," Yamada said.
  • 另据美国“外汇街”网站2月6日报道,大华银行高级经济学家吴美玲和经济学家陆兆汀(音)评论了马来西亚旅游业的增长预期及其对GDP的影响。
    According to a report on February 6 on the United States "Foreign Exchange Street" website, Wu Meiling, senior economist of UOB Bank, and Lu Zhaoting, economist, commented on Malaysia's tourism growth forecast and its impact on GDP.
  • 她们表示,随着中国重新开放边境并放松防疫限制,预计今年全球旅游业将实现巨大飞跃。世界旅游组织预计,尽管存在全球逆风,但2023年国际游客人数可能达到疫情前的80%-95%(2022年为63%)。
    They say global tourism is expected to take a giant leap this year as China reopens its borders and eases quarantine restrictions. The World Tourism Organization projects that despite global headwinds, international tourist arrivals could reach 80-95% of pre-pandemic levels in 2023 (compared with 63% in 2022).
  • 她们说:“在疫情之前,超过3200万中国游客到访了东南亚,主要前往泰国、越南、马来西亚、柬埔寨和老挝。强劲的旅游活动预计将使马来西亚的GDP增长至少1个百分点。”
    "Before the outbreak, more than 32 million China tourists visited Southeast Asia, mainly to Thailand, Vietnam, Malaysia, Cambodia and Laos," they said. "Strong tourism activity is expected to boost Malaysia's GDP by at least 1 percentage point."

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司