反腐败斗争取得压倒性胜利并全面巩固
The struggle against corruption has been overwhelmingly won and consolidated in an all-round way.

郭佳    三亚学院
时间:2023-02-09 语向:中-英 类型:时政 字数:1785
  • 反腐败斗争取得压倒性胜利并全面巩固
    The fight against corruption has won a landslide victory and has been comprehensively consolidated
  • 十年磨一剑!
    Ten years to sharpen a sword!
  • 2012年11月15日,十八届中共中央政治局常委首次亮相。面对500多名中外记者,习近平总书记斩钉截铁地指出:“新形势下,我们党面临着许多严峻挑战,党内存在着许多亟待解决的问题。尤其是一些党员干部中发生的贪污腐败、脱离群众、形式主义、官僚主义等问题,必须下大气力解决。”
    Members of the Standing Committee of the Political Bureau of the 18th CPC Central Committee make their debut on Nov 15, 2012. In particular, we must make great efforts to solve the problems of corruption, alienation from the people, formalism and bureaucracy that have occurred among some party members and cadres.
  • 两天后,十八届中共中央政治局第一次集体学习,习近平总书记的话振聋发聩:“大量事实告诉我们,腐败问题越演越烈,最终必然会亡党亡国!我们要警醒啊!”
    Two days later, the Political Bureau of the 18th CPC Central Committee studied collectively for the first time. General Secretary Xi Jinping's words were deafening: "A lot of facts tell us that the corruption problem is getting worse and worse, and the party and the country will inevitably be destroyed in the end! We must be alert!"
  • 反腐败斗争是一场输不起也决不能输的重大政治斗争。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央以“得罪千百人、不负十四亿”的使命担当,以“刮骨疗毒、壮士断腕”的坚定意志,推进党风廉政建设和反腐败斗争,力度之大前所未有、成效之大有目共睹。
    The fight against corruption is a major political struggle that cannot and must not be lost. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core has assumed the mission of "offending thousands of people and not -1.4 billion", and has promoted the construction of party style and clean government and the fight against corruption with the firm will of "scraping bones and treating drugs, and strong men breaking their wrists". The intensity is unprecedented and the results are obvious to all.
  • ——“不敢腐”的震慑持续强化。
    -- The deterrence of "dare not rot" continues to strengthen.
  • 我们党坚持无禁区、全覆盖、零容忍,坚持重遏制、强高压、长震慑,坚持受贿行贿一起查,坚持有案必查、有腐必惩。党的十八大以来,截至2021年10月,全国纪检监察机关共立案407.8万件、437.9万人,其中立案审查调查中管干部484人,给予党纪政务处分399.8万人。
    Our Party is committed to no restricted areas, full coverage and zero tolerance. We are committed to strict containment, strong and high pressure and long-term deterrence. We are committed to investigating all bribery cases and punishing corruption. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, by October 2021, discipline inspection and supervision organs across the country had filed 4.078 million cases and 4.379 million cases, of which 484 cadres in charge had been filed for investigation and investigation, and 3.998 million people had been given Party discipline and government affairs punishments.
  • 党聚焦政治问题和经济问题交织的腐败案件,防止党内形成利益集团,查处周永康、薄熙来、孙政才、令计划等严重违纪违法案件。
    The Party has focused on corruption cases where political and economic issues are intertwined, prevented the formation of interest groups within the party, and dealt with serious violations of discipline and law such as those of Zhou Yongkang, Bo Xilai, Sun Zhengcai, and Ling Jihua.
  • 党坚持“老虎”“苍蝇”一起打,既坚决查处领导干部违纪违法案件,又切实解决发生在群众身边的不正之风和腐败问题。比如,开展扶贫领域腐败和作风问题专项治理,深化整治民生领域腐败和作风问题,推进惩治涉黑涉恶腐败和“保护伞”常态化,努力让人民群众的获得感成色更足、幸福感更可持续、安全感更有保障。
    The Party insists on attacking both "tigers" and "flies", resolutely investigating and dealing with cases of discipline and law violations by leading officials, and effectively solving the problems of corruption and corruption that occur around the people. For example, we will carry out special efforts to tackle corruption and work style in poverty alleviation, deepen the crackdown on corruption and work style in the areas of people's livelihood, promote the normalization of the punishment of corruption related to crime and corruption and the "protective umbrella", and strive to make people's sense of gain more tangible, happiness more sustainable, and security more secure.
  • 此外,全国纪检监察机关坚持有逃必追、一追到底,不管腐败分子逃到哪里,都要缉拿归案。“天网2021”行动追回外逃人员1273人,其中“红通人员”22人、监察对象318人,追回赃款167.4亿元。
    In addition, the national discipline inspection and supervision organs insist that if they escape, they must pursue them to the end. No matter where the corrupt elements escape, they must be arrested and brought to justice. The "Skynet 2021" operation recovered 1273 emigrants, including 22 "Hongtong personnel" and 318 monitoring targets, and recovered 16.74 billion yuan of stolen money.
  • ——“不能腐”的笼子越扎越牢。
    -- The cage that cannot rot is getting stronger and stronger.
  • 2021年,《中共中央关于加强对“一把手”和领导班子监督的意见》印发,这是党中央首次聚焦对“一把手”和领导班子监督制定的专门文件。
    In 2021, the Opinions of the CPC Central Committee on Strengthening the Supervision of "Top leaders" and leading Groups were issued, which was the first time that the CPC Central Committee focused on the supervision of "top leaders" and leading groups.
  • 党的十八大以来,从审议通过《关于新形势下党内政治生活的若干准则》《中国共产党党内监督条例》,到修订出台《中国共产党廉洁自律准则》《中国共产党纪律处分条例》,到颁布实施《中华人民共和国监察法》《中华人民共和国公职人员政务处分法》……对权力运行制约和监督的制度笼子不断扎紧。
    Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, from the deliberation and adoption of the "Several Guidelines on Inner-Party Political Life in the New Situation" and the "Regulations on Inner-Party Supervision of the Communist Party of China", to the revision and promulgation of the "Guidelines on Integrity and Self-Discipline of the Communist Party of China" and the "Regulations on Disciplinary Measures of the Communist Party of China", to the promulgation and implementation of the "The People's Republic of China Supervision Law" and.
  • 实际工作中,纪检监察机关严格执纪执法,做深做实查办案件“后半篇文章”,努力实现以案促改、堵住漏洞、标本兼治的效果。同时,统筹衔接纪律监督、监察监督、派驻监督、巡视监督,推动党内监督同其他各类监督贯通融合,使党员干部习惯在受监督和约束的环境中工作生活。
    In practical work, discipline inspection and supervision organs strictly enforce discipline and law enforcement, do deep and practical investigation and handling of cases, "the second half of the article", and strive to achieve the effect of promoting reform, plugging loopholes, and treating both symptoms and root causes. At the same time, we will coordinate supervision over discipline, supervision over supervision, supervision over posts, and supervision over inspections, and promote the integration of intra-party supervision with other types of supervision, so that Party officials are used to working and living in an environment of supervision and restraint.
  • ——“不想腐”的堤坝不断构筑。
    -- "Don't want to rot" levees continue to be built.
  • 2021年12月,“史鉴初心 礼赞清廉”——2021“清风北京·廉洁颂”主题教育活动特别节目一经播出,引起广泛关注。节目深入挖掘红色历史,教育引导党员干部廉洁奉公、遵纪守法。这已经是北京市连续第十年举行“廉洁颂”主题教育。
    In December 2021, the special program of "Shi Jian's First Heart Praises Integrity" -- 2021 "Clean Wind Beijing Ode to Integrity" theme education activity was broadcast, which attracted wide attention. The program delves into the red history and educates and guides Party members and cadres to be honest and law-abiding. This is the tenth consecutive year that Beijing has held the theme of "Ode to Integrity" education.
  • 放眼全国,各地各部门深入开展党的优良传统和党性党风党纪教育,加强警示教育,深化运用违纪违法党员干部忏悔录,深刻剖析典型案例,让“不想腐”的观念深入人心。
    Looking at the whole country, all localities and departments have carried out in-depth education of the Party's fine traditions and Party spirit, Party discipline, strengthened warning education, deepened the use of discipline and illegal party members and cadres confessions, and deeply analyzed typical cases, so that the concept of "do not want to rot" is deeply rooted in the people.
  • 2022年2月,中办印发《关于加强新时代廉洁文化建设的意见》,强调推动廉洁文化建设实起来、强起来,不断实现干部清正、政府清廉、政治清明、社会清朗。
    n February 2022, the Office issued the "Opinions on Strengthening the Construction of a Clean Culture in the New Era", emphasizing that the construction of a clean culture should be solid and strong, and the cadres should be clean, the government should be clean, the politics should be clean, and the society should be clean.
  • 今年是党的十八大以来的第十个年头。不敢腐、不能腐、不想腐一体推进,惩治震慑、制度约束、提高觉悟一体发力,反腐败斗争取得压倒性胜利并全面巩固,党心民心更加凝聚,党在革命性锻造中更加坚强。
    This year marks the tenth anniversary since the 18th CPC National Congress. We carried out the campaign in the same way as we did not dare to corrupt, could not corrupt, and did not want to corrupt. We worked together to deter and punish corruption, restrain institutions, and raise consciousness. The fight against corruption achieved an overwhelming victory and was comprehensively consolidated.
  • “我们要保持清醒头脑,永远吹冲锋号,牢记反腐败永远在路上。只要存在腐败问题产生的土壤和条件,腐败现象就不会根除,我们的反腐败斗争也就不可能停歇。”1月18日,在十九届中央纪委六次全会上,习近平总书记的话掷地有声。
    "We must keep a clear head, always blow the whistle, and remember that anti-corruption is always on the way. As long as the soil and conditions for corruption exist, corruption will not be eradicated and our fight against corruption will never stop."
  • 奋进新征程,建功新时代。更加紧密团结在以习近平同志为核心的党中央周围,发扬自我革命精神,以永远在路上的清醒坚定把全面从严治党引向深入,继续打好党风廉政建设和反腐败斗争攻坚战持久战,我们党就一定能永葆旺盛生命力和强大战斗力,在新的征程上克服一切艰难险阻,团结带领全国人民继续创造新的奇迹。
    Strive for a new journey and build a new era. Unite more closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core, carry forward the spirit of self-revolution, and deepen the comprehensive and strict governance of the party with the sober and firm determination on the road forever, and continue to fight the party's work style and clean government and the fight against corruption. In the protracted battle, our party will surely maintain its vigorous vitality and strong combat effectiveness, overcome all difficulties and obstacles on the new journey, and unite and lead.
  • 《 人民日报 》( 2022年04月14日 01 版)
    People's Daily (April 14, 2022, 01 Edition)

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司