让当代中国马克思主义放射出更加灿烂的真理光芒
Let Contemporary Chinese Marxism Radiate More Brilliant Light of Truth
习近平新时代中国特色社会主义思想是当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义,是中华文化和中国精神的时代精华,实现了马克思主义中国化新的飞跃。
Xi Jinping's thought of socialism with Chinese characteristics in the new era is contemporary Chinese Marxism and Marxism in the 21st century. It is the essence of Chinese culture and Chinese spirit and has achieved a new leap in the sinicization of Marxism.
党的十九届六中全会审议通过《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》,用“十个明确”概括了习近平新时代中国特色社会主义思想的核心内容。
The Sixth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee deliberated and adopted the Resolution of the CPC Central Committee on the Major Achievements and Historical Experience of the Party's Centennial Struggle, which summarized the core content of Xi Jinping's socialism with Chinese characteristics in the new era with "Ten Clarities".
习近平新时代中国特色社会主义思想深刻回答了新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义、怎样坚持和发展中国特色社会主义,建设什么样的社会主义现代化强国、怎样建设社会主义现代化强国,建设什么样的长期执政的马克思主义政党、怎样建设长期执政的马克思主义政党等重大时代课题,提出一系列原创性的治国理政新理念新思想新战略。深入领会“十个明确”,准确把握习近平新时代中国特色社会主义思想蕴含的原创性贡献,是新征程上我们把握历史主动、创造新的胜利的根本保证。
Xi Jinping's thought of socialism with Chinese characteristics in the new era profoundly answered what kind of socialism with Chinese characteristics should be adhered to and developed in the new era and how to adhere to and develop socialism with Chinese characteristics. What kind of modern socialist power to build, how to build a modern socialist power, what kind of long-term ruling Marxist party to build, how to build a long-term ruling Marxist party and other major issues of the times, put forward a series of original new ideas and strategies for governing the country. A thorough understanding of the "Ten Clarities" and an accurate grasp of the original contribution contained in Xi Jinping's new era of socialism with Chinese characteristics are the fundamental guarantee for us to grasp the historical initiative and create new victories on the new journey.
“坚定不移走这条道路、与时俱进拓展这条道路,推动中国特色社会主义道路越走越宽广”
"We will unswervingly follow this road, keep pace with the times, expand this road, and push the road of socialism with Chinese characteristics wider and wider."
中国特色社会主义进入新时代是我国发展新的历史方位。
The entry of socialism with Chinese characteristics into a new era is a new historical orientation for China's development.
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央统筹把握中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局,团结带领亿万人民承前启后、继往开来,在新的历史条件下继续夺取中国特色社会主义伟大胜利。
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core has grasped the overall strategic situation of the great rejuvenation of the Chinese nation and the unprecedented changes in the world in a century. It has united and led hundreds of millions of people to carry forward the past and the future and continue to win the great victory of socialism with Chinese characteristics under the new historical conditions.
新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义、怎样坚持和发展中国特色社会主义?习近平总书记进行了深邃思考。
What kind of socialism with Chinese characteristics should be adhered to and developed in the new era, and how should socialism with Chinese characteristics be adhered to and developed? General Secretary Xi Jinping has carried out profound thinking.
明确“中国共产党领导”是中国特色社会主义最本质的特征、中国特色社会主义制度的最大优势——
It is clear that "the leadership of the Communist Party of China" is the most essential feature of socialism with Chinese characteristics and the greatest advantage of the socialist system with Chinese characteristics-
习近平总书记深刻指出:“中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征,是中国特色社会主义制度的最大优势,是党和国家的根本所在、命脉所在,是全国各族人民的利益所系、命运所系。”
General Secretary Xi Jinping pointed out profoundly: "The leadership of the Communist Party of China is the most essential feature of socialism with Chinese characteristics, the greatest advantage of the socialist system with Chinese characteristics, the foundation and lifeblood of the Party and the country, and the interests and destiny of the people of all ethnic groups in the country."
中国共产党是中国特色社会主义事业的领导核心,处在总揽全局、协调各方的地位。
The Communist Party of China is the core of leadership in the cause of socialism with Chinese characteristics and is in the position of taking over the overall situation and coordinating all parties.
以习近平同志为核心的党中央深刻揭示党的领导与中国特色社会主义的相互关系,标志着我们党对马克思主义建党学说和社会主义发展规律的认识达到新的高度。
The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core has profoundly revealed the relationship between the Party's leadership and socialism with Chinese characteristics, marking a new level of our Party's understanding of the Marxist Party-building theory and the laws of socialist development.
把“党政军民学,东西南北中,党是领导一切的”写入党章,把“中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征”写入宪法……
The "Party and government, military and civilian studies, in the east, west, north and south, the Party is the leader of everything" is written into the Party Constitution, and the "leadership of the Communist Party of China is the most essential feature of socialism with Chinese characteristics" is written into the Constitution...
在党中央组建一系列顶层机构,全面加强党对全面深化改革、全面依法治国、财经、外事、国家安全、网信等重大工作的领导;将党的领导贯彻和融入到意识形态、国有企业治理、高校领导体制、群团组织建设等各领域各方面工作之中……
Set up a number of top organs in the Party Central Committee to comprehensively strengthen the party's leadership over important work such as deepening comprehensive reform, comprehensively ruling the country according to law, finance and economics, diplomacy, national security, Internet and information; Implement the party's leadership and integrate it into ideological awareness, state-owned enterprise management, university leadership, organization construction and group construction
一系列基础性、创制性、战略性举措,使党中央真正成为坐镇中军帐的“帅”,车马炮各展其长,一盘棋大局分明。全党上下“如身使臂,如臂使指,叱咤变化,无有留难”。
A series of basic, creative and strategic measures have made the CPC Central Committee truly the "handsome" in charge of the Chinese military account. Each of the chariots, horses and guns has its own advantages and the overall situation of a game of chess is clear. The whole Party is "like a body, like an arm, like an arm, like an arm, like a finger, like a change, there is no difficulty in staying".
擘画中国特色社会主义事业“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,强调坚定“四个自信”——
To draw the overall layout of the "five in one" and the "four in all" strategic layout of the cause of socialism with Chinese characteristics, emphasizing the firm "four self-confidence"-
2014年12月,习近平总书记在江苏调研时,将“全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国、全面从严治党”并提,明确了我们党治国理政的战略布局。
In December 2014, when General Secretary Xi Jinping conducted a survey in Jiangsu, he mentioned "building a well-off society in an all-round way, deepening reform in an all-round way, promoting the rule of law in an all-round way, and strictly administering the Party in an all-round way" and defined the strategic layout of our Party's governance.
党的十九大明确,中国特色社会主义事业总体布局是“五位一体”、战略布局是“四个全面”,强调坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。
The 19th National Congress of the Communist Party of China made it clear that the overall layout of the cause of socialism with Chinese characteristics is "five in one" and the strategic layout is "four in all", emphasizing firm road confidence, theoretical confidence, institutional confidence and cultural confidence.
站在历史的交汇点上,党的十九届五中全会为“十四五”时期发展谋篇布局,“四个全面”战略布局中的首个“全面”由“全面建成小康社会”发展为“全面建设社会主义现代化国家”。
Standing at the intersection of history, the Fifth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee laid out a plan for the development during the 14th Five-Year Plan period. The first "all-round" of the "four all-round" strategic layout has developed from "building a well-off society in an all-round way" to "building a modern socialist country in an all-round way".
统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,以习近平同志为核心的党中央推动党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,创造了一个又一个彪炳史册的奇迹。
We will promote the overall layout of the "Five in One" and the strategic layout of the "Four in All" in a coordinated manner. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core has promoted the historic achievements and changes in the cause of the Party and the state, creating one miracle after another that will shine through the annals of history.
着眼国家治理体系和治理能力现代化,为中国特色社会主义提供更加坚实的制度支撑——
Focus on the modernization of the country's governance system and governance capability to provide more solid institutional support for socialism with Chinese characteristics-
经国序民,正其制度。
The system of ruling the country and ruling the people is correct.
党的十八大以来,习近平总书记把制度建设摆到更加突出的位置,强调“构建系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型”。
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping has placed the system construction in a more prominent position, stressing "to build a systematic, scientific, standardized and effective system to make all aspects of the system more mature and stereotyped".
2013年11月,具有划时代意义的党的十八届三中全会,首次提出“推进国家治理体系和治理能力现代化”这个重大命题。
In November 2013, the epoch-making Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee put forward the important proposition of "promoting the modernization of the national governance system and governance capability" for the first time.
党的十八届三中全会作出全面深化改革的顶层设计、四中全会专题研究全面依法治国,党的十九届三中全会拉开改革开放以来最大规模机构改革大幕、四中全会在党的历史上首次专题研究坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化问题……
The Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee formulated a plan for comprehensively deepening reform, and the case study of comprehensively ruling the country according to law at the fourth plenary session, The Third Plenary Session of the 19th CPC Central Committee opened the framework of the largest institutional reform since the reform and opening up. The case study of the first Fourth Plenary Session of the CPC Central Committee on adhering to and improving the socialist system with Chinese characteristics and promoting the modernization of the national governance system and governance capacity
9年多来,支撑中国特色社会主义制度的根本制度不断筑牢、基本制度更加完善、重要制度不断创新,各领域基础性制度框架基本确立,系统完备、科学规范、运行有效的制度体系日渐成型。
Over the past nine years or so, the fundamental system supporting the socialist system with Chinese characteristics has been continuously built up, the basic system has been improved, important systems have been continuously innovated, the basic institutional framework in various fields has been basically established, and a systematic, scientific, standardized and effective institutional system has gradually taken shape.
如期实现全面建成小康社会目标,历史性解决绝对贫困问题,开启全面建设社会主义现代化国家新征程;经济总量超过110万亿元,连年对世界经济增长贡献率超过30%;改革发展成果惠及更多百姓,天蓝、地绿、水清的“美丽中国”画卷徐徐展开……
Realize the goal of building a well-off society in an all-round way, solve the problem of absolute poverty, and open up a new path for building a socialist modern country in an all-round way; The total economic output exceeds 110 trillion yuan, and the annual contribution rate to world economic growth exceeds 30%; The achievements of reform and development bring more people. Xu Xu scroll of "beautiful China" in blue, green and blue sea
“中国之制”充分转化为国家治理效能,成就了经济快速发展和社会长期稳定“两大奇迹”。
The "China system" has been fully transformed into the efficiency of national governance and has achieved the "two miracles" of rapid economic development and long-term social stability.
大道之行,壮阔无垠。
The road trip is magnificent and boundless.
历史和现实充分证明,中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的唯一正确道路。
History and reality have fully proved that socialism with Chinese characteristics is the only correct way to realize the great rejuvenation of the Chinese nation.
“全面建成社会主义现代化强国的目标一定能够实现,中华民族伟大复兴的中国梦一定能够实现”
"The goal of building a modern and powerful socialist country in an all-round way will surely be realized, and the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation will surely be realized."
建设一个现代化的强国,是近代以来中国人矢志不渝的梦想。
Building a modern power has been the unswerving dream of the Chinese people since modern times.
从发展全过程人民民主,到推动人的全面发展、全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展;从贯彻新发展理念、构建新发展格局,到推动高质量发展;从新时代的强军目标,到中国特色大国外交……
From the development of people's democracy in the whole process to the promotion of all-round human development, the common prosperity of all the people has made more obvious and substantial progress. From Implementing New Development Ideas and Constructing New Development Patterns to Promoting High-quality Development; From the goal of strengthening the army in the new era to the diplomacy of a big country with Chinese characteristics...
习近平新时代中国特色社会主义思想指明了中国式现代化道路的新图景,深刻回答了建设什么样的社会主义现代化强国、怎样建设社会主义现代化强国的重大时代课题。
Xi Jinping's thought of socialism with Chinese characteristics in the new era points out a new picture of the road to Chinese modernization and profoundly answers the major issues of what kind of socialist modern power to build and how to build a socialist modern power.
2021年7月1日,天安门城楼上,习近平总书记庄严宣告——
On July 1, 2021, on the Tiananmen rostrum, General Secretary Xi Jinping solemnly declared-
“经过全党全国各族人民持续奋斗,我们实现了第一个百年奋斗目标,在中华大地上全面建成了小康社会,历史性地解决了绝对贫困问题,正在意气风发向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进。”
"Through the continuous struggle of the whole Party and the people of all ethnic groups in the country, we have achieved the goal of the first century, built a well-off society in an all-round way in China, historically solved the problem of absolute poverty, and are vigorously moving towards the goal of the second century of building a modern and powerful socialist country in an all-round way."
全面建设社会主义现代化强国,习近平总书记在党的十九大上清晰描绘时间表、路线图——
To build a modern and powerful socialist country in an all-round way, General Secretary Xi Jinping clearly outlined the timetable and road map at the 19th Party Congress-
“在全面建成小康社会的基础上,分两步走在本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国”。
"On the basis of building a well-off society in an all-round way, we will take two steps to build a prosperous, democratic, civilized, harmonious and beautiful socialist modern power by the middle of this century."
以中国式现代化推进中华民族伟大复兴,在一代又一代接续奋斗的基础上,作出新的“两步走”战略安排,不仅把原来第二个百年目标实现的时间表提前了15年,还提出了更高的目标、更高的追求。
Promoting the great rejuvenation of the Chinese nation with Chinese modernization and making a new "two-step" strategic arrangement on the basis of successive struggles from generation to generation not only advanced the original timetable for the realization of the second century goal by 15 years, but also put forward higher goals and higher pursuits.
“我们建设的现代化必须是具有中国特色、符合中国实际的”,习近平总书记深刻揭示中国式现代化的丰富内涵——
"The modernization we are building must have Chinese characteristics and conform to China's reality," General Secretary Xi Jinping profoundly revealed the rich connotation of Chinese modernization-
“我国现代化是人口规模巨大的现代化,是全体人民共同富裕的现代化,是物质文明和精神文明相协调的现代化,是人与自然和谐共生的现代化,是走和平发展道路的现代化”。
"China's modernization is a modernization with a huge population, a modernization of common prosperity for all the people, a modernization of coordinated material civilization and spiritual civilization, a modernization of harmonious coexistence between man and nature, and a modernization of peaceful development."
治国之道,富民为始。
The way to govern the country starts with enriching the people.
2021年6月,《中共中央 国务院关于支持浙江高质量发展建设共同富裕示范区的意见》发布。“所有的人富裕”这一马克思、恩格斯对未来社会的美好设想,正在中国大地化为“共同富裕”的生动实践。
In June 2021, the Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Supporting Zhejiang's High-quality Development and Building a Common Prosperity Demonstration Zone were released. "All people are rich", Marx's and Engels' beautiful vision of the future society, is being transformed into a vivid practice of "common prosperity" in China.
习近平总书记强调,共同富裕是社会主义的本质要求,是人民群众的共同期盼。
General Secretary Xi Jinping stressed that common prosperity is the essential requirement of socialism and the common expectation of the people.
从脱贫攻坚“一个也不能少”的庄严承诺,到疫情防控“一个都不放弃”的全力救治;从“十三五”规划纲要把“坚持人民主体地位”作为首要原则,到“十四五”规划纲要将“全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展”作为奋斗目标……人民至上,是建设社会主义现代化强国的价值取向和力量源泉。
From the solemn commitment of "no one can be less" to the complete eradication of "no one can give up" in the fight against the epidemic; From the perspective of the 13th five year plan, taking "safeguarding the dominant position of the people" as the foundation, and the 14th five year plan, taking "achieving more tangible and substantive progress in realizing the common well-being of the whole people" as the goal First, the people are the value orientation and source of strength for building a strong modern socialist country.
“现代化不是单选题。历史条件的多样性,决定了各国选择发展道路的多样性。”习近平总书记在对历史规律的深刻把握中,展现出马克思主义政治家、战略家的远见与自信。
"Modernization is not a single topic. The diversity of historical conditions determines the diversity of development paths chosen by countries." General Secretary Xi Jinping has demonstrated the foresight and confidence of Marxist politicians and strategists in his profound grasp of historical laws.
对全面建设社会主义现代化强国,习近平总书记高瞻远瞩、把舵定向——
General Secretary Xi Jinping has a long-term vision and steers the way to build a modern and powerful socialist country in an all-round way-
2012年12月,党的十八大后首次出京考察前往广东,习近平总书记思虑深远:“我们建设现代化国家,走美欧老路是走不通的,再有几个地球也不够中国人消耗。”
In December 2012, after the 18th National Congress of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping visited Guangdong for the first time. General Secretary Xi Jinping thought deeply: "It is impossible for us to build a modern country and follow the old path of the United States and Europe. A few more Earths are not enough for the Chinese to consume."
9年后的几乎同一时间,中央经济工作会议上,习近平总书记强调:“必须坚持高质量发展”。
At almost the same time nine years later, at the Central Economic Work Conference, General Secretary Xi Jinping stressed: "We must adhere to high-quality development".
9年多来,从作出新常态的重大判断,到推进供给侧结构性改革的重大部署,从创造性提出新发展理念的理论飞跃,到作出构建新发展格局的战略抉择……习近平总书记为马克思主义政治经济学注入新的时代内涵。
In the past nine years or so, General Secretary Xi Jinping has injected new era connotation into Marxist political economics, from making a major judgment on the new normal, to pushing forward the major deployment of structural reforms on the supply side, from creatively putting forward a theoretical leap of new development concepts, to making a strategic choice to build a new development pattern.
9年多来,实施创新驱动发展战略,引领文化建设,保障和改善民生,推进国防和军队现代化……习近平总书记提出的“健康中国”“美丽中国”“平安中国”等奋斗目标,汇成社会主义现代化强国的“大愿景”。
Over the past nine years, we have implemented an innovation-driven development strategy, led cultural construction, ensured and improved people's livelihood, and promoted the modernization of national defense and the army... The goals of "healthy China", "beautiful China" and "safe China" put forward by General Secretary Xi Jinping have converged into the "big vision" of a modern socialist power.
把握新发展阶段,贯彻新发展理念,构建新发展格局。
Grasp the new stage of development, implement the new development concept and build a new development pattern.
今天,“嫦娥探月”“天问探火”等一项项大国重器夯实中国奔向现代化的底气,奔腾不息的长江黄河奏响新的澎湃乐章,昔日黄沙遮天的塞罕坝变成绿意盎然的林海,“一带一路”朋友圈不断壮大……在创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念指引下,中国高质量发展之路越走越宽广。
Today's "Chang'e", "sky Fire Scout" and so on. D。 As a big country, its consolidation has brought China to a modern depth, and the endless Yellow River is playing new music. Once upon a time, the yellow sand covered the sky over the Saigon dam and turned it into a green sea. The circle of friends continued to grow... The more China follows the path of high-quality development, guided by the new ideas of innovation, coordination, green, openness and common development.
展望本世纪中叶,中国十几亿人口整体迈入现代化社会,将彻底改写现代化的世界版图,意义深远——
Looking forward to the middle of this century, China's population of more than one billion will enter a modern society as a whole and will completely rewrite the modern world map, which is of far-reaching significance-
中华民族,将以更加昂扬的姿态屹立于世界民族之林,为促进人类进步作出更大贡献。
The Chinese nation will stand erect among the nations of the world with a more high-spirited attitude and make greater contributions to the promotion of human progress.
“我们探索出一条长期执政条件下解决自身问题、跳出历史周期率的成功道路”
"We have explored a successful way to solve our own problems and jump out of the historical cycle rate under the condition of long-term administration."
“勇于自我革命是我们党区别于其他政党的显著标志,是党跳出治乱兴衰历史周期率、历经百年沧桑更加充满活力的成功秘诀。”
"The courage to make self-revolution is a remarkable sign that our Party is different from other political parties. It is also the secret of the Party's success that has jumped out of the historical cycle rate of the rise and fall of chaos and has gone through a hundred years of vicissitudes and become more energetic."
2022年1月20日,十九届中央纪委六次全会通过的公报鲜明指出百年大党永葆生机的奥秘。
On January 20, 2022, the communique passed by the Sixth Plenary Session of the 19th Central Commission for Discipline Inspection clearly pointed out the mystery of the century-old Party's eternal vitality.
70多年前,在陕北的窑洞,面对如何跳出历史周期率的问题,毛泽东同志给出了第一个答案:“只有让人民起来监督政府,政府才不敢松懈”。
More than 70 years ago, in caves in northern Shaanxi, Comrade Mao Zedong gave the first answer to the question of how to jump out of the historical cycle rate: "Only when the people get up to supervise the government can the government dare not relax."
经过百年奋斗特别是党的十八大以来新的实践,习近平总书记提出“党的自我革命”这一重要命题,引领我们党用勇于自我革命的行动找到“窑洞之问”的“第二个答案”,充分体现了以习近平同志为核心的党中央对马克思主义建党学说的丰富发展,对共产党执政规律的认识达到新的高度。
After a hundred years of struggle, especially the new practice since the 18th CPC National Congress, General Secretary Xi Jinping put forward the important proposition of "the Party's self-revolution" and led our Party to find the "second answer" to the "cave dwelling question" with the courage to make self-revolution. This fully reflects the rich development of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core on the Marxist Party-building theory and has reached a new height in its understanding of the ruling laws of the Communist Party.
时间回到9年前。世界百年变局加速演变,中华民族伟大复兴进入关键阶段,“四大考验”严峻复杂,“四种危险”尖锐深刻。
Time goes back to 9 years ago. The world's changes in the past century have accelerated and the great rejuvenation of the Chinese nation has entered a critical stage. The "four tests" are severe and complicated, and the "four dangers" are sharp and profound.
2012年11月15日,中外记者会聚北京人民大会堂东大厅。
On November 15, 2012, Chinese and foreign journalists gathered in the East Hall of the Great Hall of the People in Beijing.
镁光灯下,刚刚当选为中共中央总书记的习近平斩钉截铁地说:“全党必须警醒起来。打铁还需自身硬。”
Under the spotlight, Xi Jinping, who has just been elected general secretary of the CPC Central Committee, said firmly: "The whole party must be alert. We still need to be hard in the iron-making process."
两天后,在主持十八届中共中央政治局第一次集体学习时,习近平总书记再次发出振聋发聩的警告:大量事实告诉我们,腐败问题越演越烈,最终必然会亡党亡国!
Two days later, when presiding over the first collective study of the Political Bureau of the 18th CPC Central Committee, General Secretary Xi Jinping once again issued a deafening warning: A large number of facts tell us that corruption is getting worse and worse and will eventually lead to the collapse of the Party and national subjugation!
习近平总书记以革命者必先自我革命的坚定意志和决心,开启了新时代党的自我革命的伟大实践。
General Secretary Xi Jinping started the great practice of the Party's self-revolution in the new era with the firm will and determination of revolutionaries to make self-revolution first.
党的十八大以来的第十个年头,习近平总书记在十九届中央纪委六次全会上深刻指出:
In the 10th year since the 18th CPC National Congress, General Secretary Xi Jinping pointed out profoundly at the 6th Plenary Session of the 19th Central Commission for Discipline Inspection:
“十年磨一剑,党中央把全面从严治党纳入‘四个全面’战略布局,以前所未有的勇气和定力推进党风廉政建设和反腐败斗争,刹住了一些多年未刹住的歪风邪气,解决了许多长期没有解决的顽瘴痼疾,清除了党、国家、军队内部存在的严重隐患,管党治党宽松软状况得到根本扭转,探索出依靠党的自我革命跳出历史周期率的成功路径。”
"Ten years to sharpen a sword, The Party Central Committee has incorporated the all-round and strict administration of the Party into the "four comprehensive" strategic layout. With unprecedented courage and determination, we will push forward the construction of a clean and honest government and the fight against corruption. We have stopped some bad style that has not been stopped for many years, solved many stubborn diseases that have not been solved for a long time, removed serious hidden dangers within the Party, the state and the army, fundamentally reversed the loose and soft situation of governing the Party, and explored a successful path to jump out of the historical cycle rate by relying on the Party's self-revolution. "
依靠党的自我革命跳出历史周期率,必须旗帜鲜明讲政治,确保党不变色——
Relying on the Party's self-revolution to jump out of the historical cycle rate, we must speak clearly about politics to ensure that the Party does not change color-
“全面从严治党首先要从政治上看,不能只讲腐败问题、不讲政治问题。”
"The first thing to do to govern the Party strictly and comprehensively is to look at it from a political point of view. We should not only talk about corruption but also political issues."
习近平总书记提出新时代党的建设总要求,强调“以党的政治建设为统领”“把党的政治建设摆在首位”,体现了对马克思主义政党建设规律认识的新飞跃。
General Secretary Xi Jinping put forward the general requirements for Party building in the new era, emphasizing "taking the Party's political construction as the guide" and "putting the Party's political construction in the first place", which reflects a new leap in understanding the laws of Marxist Party building.
万山磅礴,必有主峰。
There must be a main peak in the majestic mountains.
2016年10月,党的十八届六中全会确立习近平同志为党中央的核心、全党的核心,正式提出以习近平同志为核心的党中央。
In October 2016, the Sixth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee established Comrade Xi Jinping as the core of the CPC Central Committee and the core of the whole Party, and formally proposed the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core.
一年后,党的十九大把习近平新时代中国特色社会主义思想和习近平总书记的核心地位一同载入党章,写在党的旗帜上。
A year later, the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) of Xi Jinping's new era of socialism with Chinese characteristics and the core position of General Secretary Xi Jinping were included in the Party Constitution and written on the banner of the Party.
2021年11月,党的十九届六中全会通过的党的第三个历史决议指出,党确立习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位,反映了全党全军全国各族人民共同心愿,对新时代党和国家事业发展、对推进中华民族伟大复兴历史进程具有决定性意义。
In November 2021, The Party's third historical resolution passed at the Sixth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee pointed out that The Party has established the core position of Comrade Xi Jinping's Party Central Committee and the whole Party, and has established the guiding position of Xi Jinping's socialism with Chinese characteristics in the new era. This reflects the common wish of the whole Party, the army and the people of all ethnic groups in the country. It is of decisive significance to the development of the Party and the country in the new era and to the promotion of the great rejuvenation of the Chinese nation.
新征程上,9500多万党员切实把“两个确立”的政治共识转化为“两个维护”的实际行动,就一定能够带领亿万中国人民战胜各种艰难险阻,在全面建设社会主义现代化国家新征程上创造新的时代辉煌、铸就新的历史伟业。
On the new journey, more than 95 million Party members will surely lead hundreds of millions of Chinese people to overcome all kinds of difficulties and obstacles, create new era glories and forge new historical achievements on the new journey of building a modern socialist country in an all-round way.
依靠党的自我革命跳出历史周期率,必须坚定不移反腐败,确保党不变质——
Relying on the Party's self-revolution to jump out of the historical cycle rate, we must unswervingly fight corruption and ensure that the Party does not deteriorate-
习近平总书记指出,只有以反腐败永远在路上的坚韧和执着,深化标本兼治,保证干部清正、政府清廉、政治清明,才能跳出历史周期率,确保党和国家长治久安。
General Secretary Xi Jinping pointed out that only with the perseverance and persistence of anti-corruption on the road forever, deepening the treatment of both the symptoms and root causes, and ensuring the integrity of cadres, the integrity of the government and the clarity of politics can we jump out of the historical cycle rate and ensure the long-term stability of the Party and the country.
从“打虎”“拍蝇”“猎狐”的震慑,到制度笼子的约束、精神之“钙”的补足,再到一体推进不敢腐、不能腐、不想腐体制机制建设……
From the shock of "fighting tigers", "shooting flies" and "hunting foxes", to the restriction of institutional cages and the supplement of spiritual "calcium", to the construction of a system and mechanism that dare not rot, cannot rot and does not want to rot...
一系列重要安排,开拓了党长期执政条件下自我净化、自我完善、自我革新、自我提高的新境界。
A series of important arrangements have opened up a new realm of self-purification, self-improvement, self-innovation and self-improvement under the long-term ruling conditions of the Party.
依靠党的自我革命跳出历史周期率,必须驰而不息抓作风,确保党不变味——
Relying on the Party's self-revolution to jump out of the historical cycle rate, we must continue to grasp the style of work to ensure that the Party will not change its flavor-
2013年7月11日,细雨中的西柏坡草木葱茏。纪念馆内,习近平总书记在一块展板前驻足良久。
On July 11, 2013, Xibaipo was verdant in the drizzle. In the memorial hall, General Secretary Xi Jinping stopped for a long time in front of an exhibition board.
“不做寿,这条做到了;不送礼,这个还有问题,所以反‘四风’要解决这个问题;少敬酒,现在公款吃喝得到遏制,关键是要坚持下去……”总书记边看展板边说。
"Don't celebrate a birthday, this did; No gifts, this still has a problem, so anti-four winds to solve this problem; Less toast, now public funds to eat and drink has been curbed, the key is to stick to it..." The general secretary said while looking at the exhibition board.
对照中国共产党人“进京赶考”前定下的规矩,中央八项规定指向清晰、具体可行,引领了一场深刻的党风政风之变、党心民心之变。
In contrast to the rules set by the Chinese Communists before they "went to Beijing to take the examination", the eight central regulations are clear in direction, concrete and feasible, leading to a profound change in the Party's style of work, government style and the hearts and minds of the Party.
全面推进党的政治建设、思想建设、组织建设、作风建设、纪律建设,把制度建设贯穿其中……党的十八大以来,党在革命性锻造中更加坚强,焕发出新的强大生机活力。
We will comprehensively promote the Party's political construction, ideological construction, organizational construction, style construction and discipline construction, and run through the system construction... Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, the Party has become stronger in revolutionary forging and has shown new and strong vitality.
“置身这一历史巨变之中的中国人更有资格、更有能力揭示这其中所蕴含的历史经验和发展规律,为发展马克思主义作出中国的原创性贡献”
"The Chinese who are in the midst of this great historical change are more qualified and capable of revealing the historical experience and development laws contained therein and making China's original contribution to the development of Marxism."
2022年2月20日晚,北京冬奥会闭幕,标志着疫情发生以来首次如期举办的全球综合性体育盛会圆满结束。
On the evening of February 20, 2022, the Beijing Winter Olympics closed, marking the successful conclusion of the first global comprehensive sports event held as scheduled since the outbreak of the epidemic.
独具匠心的奥运村,令人惊叹的比赛场馆,非凡卓越的组织工作……国际奥委会主席巴赫用“真正无与伦比”来盛赞这场“伟大的盛会”。
The ingenious Olympic Village, the amazing competition venues and the extraordinary and outstanding organizational work... IOC President Bach praised this "great grand gathering" with "real incomparable".
北京冬奥会的成功,正是党领导人民推动经济社会发展取得历史性成就、发生历史性变革的浓缩写照,是以“十个明确”为核心内容的习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引的必然结果。
The success of the Beijing Winter Olympics is a condensed portrayal of the historic achievements and changes made by the Party's leaders and people in promoting economic and social development. It is the inevitable result of the scientific guidance of Xi Jinping's new era of socialism with Chinese characteristics with the "Ten Clarities" as the core content.
伟大思想引领伟大事业,实践创新推动理论创新。
Great thoughts lead great undertakings, and practical innovation promotes theoretical innovation.
在庆祝改革开放40周年大会上,习近平总书记曾指出,我们要强化问题意识、时代意识、战略意识,用深邃的历史眼光、宽广的国际视野把握事物发展的本质和内在联系,紧密跟踪亿万人民的创造性实践,借鉴吸收人类一切优秀文明成果,不断回答时代和实践给我们提出的新的重大课题,让当代中国马克思主义放射出更加灿烂的真理光芒。
At the conference celebrating the 40th anniversary of reform and opening up, General Secretary Xi Jinping once pointed out that We should strengthen the awareness of problems, the awareness of the times and the awareness of strategies. Grasp the essence and internal relations of the development of things with profound historical vision and broad international vision. Closely follow the creative practice of hundreds of millions of people, draw lessons from and absorb all outstanding achievements of human civilization, and constantly answer new major issues raised by the times and practice, so that contemporary Chinese Marxism can radiate more brilliant light of truth.
习近平新时代中国特色社会主义思想正是深刻总结并充分运用党成立以来的历史经验,从新的实际出发,以全新视野深化了对共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识。
Xi Jinping's thought of socialism with Chinese characteristics in the new era is a profound summary and full use of the historical experience since the founding of the Party. Starting from the new reality, Xi Jinping has deepened his understanding of the ruling laws of the Communist Party, the laws of socialist construction and the laws of human social development with a new vision.
2020年3月,之江大地春寒料峭。
In March 2020, the earth in Zhijiang was chilly in spring.
疫情发生后,习近平总书记首次实地考察复工复产。在世界货物吞吐量第一大港舟山港,总书记一路深入调研,进行着深邃的思考。
After the outbreak of the epidemic, General Secretary Xi Jinping made his first on-the-spot investigation and resumed work. In Zhoushan Port, the world's largest port in cargo throughput, the General Secretary has conducted in-depth research and profound thinking.
如何准确识变、科学应变、主动求变?
How to accurately recognize changes, scientifically adapt to changes and actively seek changes?
考察后不久,习近平总书记作出重大决策:“构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局”。党的第三个历史决议,将这一重大决策纳入“十个明确”。
Shortly after the inspection, General Secretary Xi Jinping made a major decision: "to build a new development pattern with the domestic cycle as the main body and the domestic and international cycles promoting each other." The Party's third historical resolution incorporated this major decision into the "Ten Clarities".
与伟大实践相结合,与时代发展同进步。
It should be combined with great practice and progress with the development of the times.
在党的十九大报告概括的“八个明确”基础上,党的十九届六中全会用“十个明确”对习近平新时代中国特色社会主义思想的核心内容作出进一步概括。
On the basis of the "Eight Clarities" summarized in the Party's 19th Congress report, the Sixth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee further summarized the core content of Xi Jinping's new era of socialism with Chinese characteristics with the "Ten Clarities".
一系列战略思想和创新理念,是党对中国特色社会主义建设实践和理论创新的成果。
A series of strategic thoughts and innovative ideas are the results of the Party's practice and theoretical innovation in building socialism with Chinese characteristics.
2022年1月27日,在山西瑞光热电有限责任公司考察调研时,习近平总书记谈到煤炭清洁化利用问题,明确提出要加快绿色低碳技术攻关,持续推动产业结构优化升级。
On January 27, 2022, during an investigation in Shanxi Ruiguang Thermal Power Co., Ltd., General Secretary Xi Jinping talked about the clean utilization of coal and explicitly proposed to speed up the research on green and low-carbon technologies and continuously promote the optimization and upgrading of industrial structure.
这是近半年来,总书记地方考察期间第三次调研能源企业。
This is the third time in nearly half a year that the general secretary has investigated energy enterprises during his local inspection.
绿色低碳,事关长远和全局。一系列考察与会议,着眼解决关系社会主义现代化强国建设的战略问题,习近平总书记以深远的战略眼光,作出战略部署,强调“完整准确全面贯彻新发展理念”“坚定不移走生态优先、绿色低碳的高质量发展道路”“如期实现碳达峰、碳中和目标”。
Green and low carbon are related to the long-term and overall situation. A series of inspections and meetings focused on solving strategic issues related to the construction of a modern and powerful socialist country. General Secretary Xi Jinping made strategic arrangements with a far-reaching strategic vision, emphasizing "the complete, accurate and comprehensive implementation of the new development concept", "unswervingly following the high-quality development path of ecological priority, green and low carbon" and "achieving the goals of carbon peak and carbon neutrality as scheduled".
立足时代之基,回应时代之问,引领时代之变。
Based on the foundation of the times, respond to the questions of the times and lead the changes of the times.
2013年11月26日,在山东曲阜的孔府和孔子研究院参观考察时,习近平总书记指出,“一个国家、一个民族的强盛,总是以文化兴盛为支撑的”。
On November 26, 2013, during a visit to Confucius House and Confucius Institute in Qufu, Shandong Province, General Secretary Xi Jinping pointed out that "the prosperity of a country and a nation is always supported by cultural prosperity".
站在坚定文化自信、实现民族复兴的高度,习近平总书记为传承发展中华优秀传统文化注入固本培元、立根铸魂的思想力量。
Standing at the height of strengthening cultural confidence and realizing national rejuvenation, General Secretary Xi Jinping has injected the ideological strength of consolidating the foundation, cultivating the yuan and casting the soul into the inheritance and development of China's excellent traditional culture.
万物有所生,而独知守其根。
All things are born, but only know how to keep their roots.
在庆祝中国共产党成立100周年大会上,习近平总书记首次提出,坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合。
At the congress celebrating the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping proposed for the first time to adhere to the combination of the basic principles of Marxism with China's specific reality and with China's excellent traditional culture.
立足中华民族伟大复兴战略全局,植根广袤中国大地和中华文化沃土,习近平新时代中国特色社会主义思想将对中华优秀传统文化地位和作用的认识提升到崭新高度,实现了马克思主义思想精髓与中华优秀传统文化精神特质的融会贯通。
Based on the overall strategic situation of the great rejuvenation of the Chinese nation, Rooted in the vast land of China and the fertile soil of Chinese culture, Xi Jinping's socialism with Chinese characteristics in the new era has raised his understanding of the status and role of Chinese excellent traditional culture to a new level, realizing the integration of the essence of Marxist thought and the spiritual characteristics of Chinese excellent traditional culture.
思想如永恒灯塔,指引壮阔新征程。
Thought is like an eternal lighthouse, guiding a magnificent new journey.
2022年新年伊始,中央党校(国家行政学院)礼堂座无虚席。省部级主要领导干部学习贯彻党的十九届六中全会精神专题研讨班开班式在这里举行。
At the beginning of the New Year in 2022, the auditorium of the Central Party School (National School of Administration) was packed. The opening ceremony of the Special Seminar on Learning and Implementing the Spirit of the Sixth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee for Leading Cadres at the Provincial and Ministerial Levels was held here.
在这堂面向“关键少数”的“开年第一课”上,习近平总书记向全党发出号召:
In this "first lesson of the year" for the "key minority", General Secretary Xi Jinping issued a call to the whole party:
“更好把坚持马克思主义和发展马克思主义统一起来,坚持用马克思主义之‘矢’去射新时代中国之‘的’,继续推进马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合,续写马克思主义中国化时代化新篇章。”
"It is better to unify adherence to Marxism with the development of Marxism, to use the" arrow "of Marxism to shoot the" arrow "of China in the new era, to continue to promote the combination of the basic principles of Marxism with China's specific reality, to combine with China's excellent traditional culture, and to continue to write a new chapter in the modernization of Marxism in China."
伟大思想与非凡事业彼此辉映,科学理论与伟大实践相互激荡。新征程上,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指南,14亿多中国人民必将创造中华民族新的历史辉煌,书写人类文明新的精彩华章。
Great thoughts and extraordinary undertakings reflect each other, and scientific theories and great practices agitate each other. On the new journey, guided by Xi Jinping's new era of socialism with Chinese characteristics, more than 1.4 billion Chinese people will surely create new historical glories for the Chinese nation and write a new splendid chapter of human civilization.
(新华社北京2月23日电 记者张晓松、胡浩、史竞男、丁小溪、黄玥)
(Xinhua News Agency, Beijing, February 23-Reporters Zhang Xiaosong, Hu Hao, Shi Jingnan, Ding Xiaoxi and Huang Yue)
《 人民日报 》( 2022年02月24日 02 版)
"People's Daily" (February 24, 2022, 02 Edition)