为何说美国击落中国无人飞艇“反应过度”?
Why is it said that the United States shot down China's unmanned airship "overreacted"?

邓海茵    广西师范大学漓江学院
时间:2023-02-20 语向:中-英 类型:CATTI练笔 字数:861
  • 为何说美国击落中国无人飞艇“反应过度”?
    Why is it said that the United States shot down China's unmanned airship "overreacted"?
  • 中新社北京2月19日电 题:为何说美国击落中国无人飞艇“反应过度”?
    China News Agency, Beijing, February 19-Question:Why is it said that the United States shot down China's unmanned airship "overreacted"?
  • 中新社记者 薄雯雯
    China News Agency reporter Bo Wenwen
  • 近日,因不可抗力误入美国的中国无人飞艇遭美军击落引发广泛关注。中方表示,美方动用武力袭击中方民用无人飞艇,明显“反应过度”。
    Recently, the shooting down of a China unmanned airship that strayed into the United States due to force majeure has aroused widespread concern. China said the US had clearly "overreacted" by using force to attack its civilian unmanned airship.
  • 各国高空运行呈常态化
    High-altitude operation in various countries is normalized
  • 据中国外交部此前声明,该飞艇来自中国,属民用性质,用于气象等科研。受西风带影响,且自身控制能力有限,该飞艇严重偏离预定航线。中方对飞艇因不可抗力误入美国表示遗憾。
    According to a previous statement by China's Foreign Ministry, the airship is from China and is civilian in nature and used for scientific research such as meteorology. Affected by the westerly belt and limited self-control ability, the airship deviated from the scheduled route seriously. The Chinese side expressed regret that the airship entered the United States due to force majeure.
  • 中国航空运输协会副秘书长朱耀春向中新社记者表示,当前,世界各国高空运行频次不断提升,呈现常态化趋势。“类似事件时有发生,大都通过加强国际沟通和协调合作,妥善管控处理。”
    Zhu Yaochun, deputy secretary-general of China Air Transport Association, told China News Agency that at present, the frequency of high-altitude operation in all countries around the world is constantly increasing, showing a trend of normalization. "Similar incidents happen from time to time, and most of them are properly controlled and handled through strengthening international communication and coordination and cooperation."
  • 不构成军事和人身威胁
    Does not pose a military or physical threat
  • 中国政法大学航空与空间法研究中心研究员孔得建分析称,根据“不得对民用航空器使用武力”的国际惯例或国际习惯法原则,在该民用无人飞艇并没有对美国造成现实紧迫危险的情况下,美国政府将其击落的必要性并不充足。
    Kong Dejian, a researcher at the Aviation and Space Law Research Center of China University of Political Science and Law, said that according to the international practice or international customary law principle of "no use of force against civil aircraft," the necessity for the US government to shoot down the unmanned airship was not sufficient when the unmanned airship did not pose an imminent danger to the United States.
  • “在美国国防部承认‘这一飞艇不会对地面人员构成军事和人身威胁’的情况下,美国本应当尽量避免对其使用武力。”孔得建指出。
    "The United States should have avoided using force against the airship when the Pentagon acknowledged that 'this airship does not pose a military or physical threat to people on the ground'," he said. Kong Dejian pointed out.
  • 孔得建同时认为,根据《国际民用航空公约》第二十五条规定,中国外交部已明确表示,该民用无人飞艇已经失去有效控制,其作为民用航空器的状态为“遇险的航空器”,美国本应当对此采取适当的援助措施,而非将其击落。
    Kong Dejian also said that according to Article 25 of the Convention on International Civil Aviation, the China Ministry of Foreign Affairs has clearly stated that the unmanned airship has lost effective control and its status as a civil aircraft is "aircraft in distress" and that the United States should have taken appropriate assistance measures instead of shooting it down.
  • 滥用武力违背国际惯例
    The excessive use of force violates international practice
  • “中国民用无人飞艇误入美领空是由不可抗力导致的意外、偶发事件,不会对人员构成任何威胁。”朱耀春认为,美方执意对即将离开美领空的中国民用无人飞艇滥用武力,既不合法,也不合理,明显反应过度,严重违反《国际民用航空公约》等国际法精神,严重违反国际惯例。
    "The accidental entry of China civilian unmanned airships into US airspace is an accidental and fortuitous event caused by force majeure and will not pose any threat to personnel." Zhu Yaochun believes that it is neither legal nor reasonable for the United States to insist on abusing force against China civilian unmanned airships that are about to leave the airspace of the United States. It is obviously overreacting, seriously violating the spirit of international law such as the Convention on International Civil Aviation and seriously violating international practice.
  • 朱耀春指出,一国民用无人驾驶航空器因不可抗力而误入他国领空,根据国际惯例往往通过建立联络机制,加强合作性国际沟通,本着冷静、专业、克制的态度,以非武力的方式妥善处理。
    Zhu Yaochun pointed out that a country's civil unmanned aerial vehicle mistakenly entered the airspace of another country due to force majeure. According to international practice, it is often through the establishment of liaison mechanism, strengthening cooperative international communication, in a calm, professional, restrained attitude, in a non-military way to properly handle.
  • “中国航协呼吁加强国际合作,共同努力促进无人航空器产业发展和应用,增进各国人民福祉,携手开创人类更加美好的未来。”朱耀春说。(完)
    "CATA calls for strengthened international cooperation, joint efforts to promote the development and application of unmanned aerial vehicle industry, enhance the well-being of people of all countries, and work together to create a better future for mankind." Zhu Yaochun said. The two sides agreed that the two countries should strengthen cooperation in the fields of economy, trade, science and technology, culture, education and education.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司