一张网,丈量立体中国
A net, measuring three-dimensional China

周瑶芳    武汉科技大学
时间:2025-09-04 语向:中-英 类型:交通运输 字数:3374
  • 一张网,丈量立体中国
    A net, measuring three-dimensional China
  • 迎接第十二届世界高速铁路大会系列报道之一
    Welcome to the 12th World High-Speed Railway Conference Series Report One
  • 一张网,丈量立体中国
    A net, measuring three-dimensional China
  • 辐射京津冀、长三角、粤港澳大湾区,世界运营里程最长的京广高铁,重塑亿万人民一日生活圈;
    Radiating Beijing-Tianjin-Hebei, Yangtze River Delta, Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the Beijing-Guangzhou high-speed railway with the longest operating mileage in the world, reshaping the daily life circle of hundreds of millions of people;
  • 穿行沃野千里和繁华都市,我国东西向线路里程最长、经过省份最多的沪昆高铁活力奔涌,蓬勃经济发展的强劲脉动;
    Through the fertile fields and prosperous cities, the Shanghai-Kunming high-speed railway, which has the longest east-west line mileage and the largest number of provinces in my country, is surging with vitality and a strong pulse of vigorous economic development;
  • 掠过喀斯特峰丛和武陵山区,渝厦高铁重庆东至黔江段飞架渝湘,巴渝山水直抵三湘大地;
    Skimming the karst peaks and the Wuling mountain area, the Chongqing-Xiamen high-speed railway flies to the east of Chongqing to the Qianjiang section, and the Bayu landscape reaches the land of Sanxiang;
  • ……
    ......
  • 从林海雪原到热带丛林,从大漠戈壁到东海之滨,广袤神州大地上,中国铁路营业里程达到16.2万公里,高铁总里程突破4.8万公里,钢铁动脉织密成网,万里通途气贯山河。一张世界最大的高速铁路网和先进的铁路网,正在以前所未有的广度和深度改变中国、闪耀世界。
    From the forest and snow fields to the tropical jungle, from the desert Gobi to the coast of the East China Sea, on the vast land of China, the operating mileage of China's railways has reached 162000 kilometers, the total mileage of high-speed rail has exceeded 48000 kilometers, the steel arteries are densely woven into a network, and the thousands of miles travel through mountains and rivers. The world's largest high-speed railway network and advanced railway network are changing China and shining the world with unprecedented breadth and depth.
  • 广袤间织网,万里通途纵横神州大地
    Weave a net between the vast, thousands of miles across the land of China
  • 一条高铁,能拉近多少乡愁的距离?
    A high-speed rail, can narrow the distance of how many homesickness?
  • 全国人大代表、广东省梅州市梅县区丙村镇芦陵村党支部书记、村委会主任叶继联的答案是“98公里”。
    Ye Jilian, deputy to the National people's Congress, secretary of the party branch of Luling Village, Bingcun Town, Meixian District, Meizhou City, Guangdong Province, and director of the village committee, answered "98 kilometers".
  • “通高铁是梅州家乡父老翘首以盼的大事。”回忆起龙岩至龙川高铁梅州西至龙川西段开通当天的情景,叶继联难掩激动。
    "The high-speed railway is a great event that the elders in Meizhou's hometown are looking forward." Recalling the opening day of the Meizhou West to Longchuan West section of the Longyan-Longchuan high-speed railway, Ye Jilian could not hide his excitement.
  • 2024年9月,龙龙高铁梅龙段开通。这98公里,不仅让“世界客都”梅州加速融入粤港澳大湾区,也宣告中国铁路营业里程突破16万公里,高铁总里程超4.6万公里。
    In September 2024, the Meilong section of the Longlong high-speed railway will be opened. These 98 kilometers not only accelerated the integration of Meizhou, the "world capital", into the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, but also announced that China's railway operating mileage exceeded 160000 kilometers and the total high-speed rail mileage exceeded 46000 kilometers.
  • 3个多月后的2024年底,中国高铁营业里程达4.8万公里,占世界高速铁路总里程的70%以上。
    At the end of 2024, more than three months later, the operating mileage of China's high-speed rail will reach 48000 kilometers, accounting for more than 70% of the world's total high-speed rail mileage.
  • 这4.8万公里,由许许多多个这样的“98公里”汇聚而成——
    These 48000 kilometers are made up of many such "98 kilometers--
  • 东北振兴号角嘹亮。全长928公里的世界首条高寒高铁哈大高铁安全稳定运行,开通以来,累计运输旅客超10亿人次。冰城灯会、吉林雾凇、滨城海风,“一日看尽北国风光”,钢铁巨龙叩开从“冰天雪地”通往“金山银山”的大门。
    The northeast revitalization horn is loud and clear. The world's first high-cold high-speed railway with a total length of 928 kilometers has been operating safely and stably. Since its opening, it has transported more than 1 billion passengers. Ice City Lantern Festival, Jilin rime, Bincheng sea breeze, "one day to see the scenery of the north", the steel dragon knocked on the door from the "ice and snow" to the "golden mountain and silver mountain.
  • 椰风海韵动车飞驰。全长653公里的世界首条穿越热带滨海地区的环岛高铁海南环岛高铁,串联沿线12个市县。人们坐上高铁纵览天涯海角、碧海银滩,贴地飞行的“银色长龙”为海岛旅游业插上腾飞的翅膀。
    Coconut wind sea rhyme car speeding. With a total length of 653 kilometers, the world's first round-the-island high-speed railway crossing tropical coastal areas, Hainan's round-the-island high-speed railway connects 12 cities and counties along the line. People sit on the high-speed rail to survey the ends of the earth and the blue sea and silver beach, and the "long silver dragon" flying close to the ground gives the island's tourism industry wings to take off.
  • 长城脚下见证百年沧桑。全长172公里的世界首条智能高铁京张高铁上,时速350公里智能型复兴号动车组从地下102米处穿越八达岭长城,百年京张见证中国综合国力的飞跃。
    At the foot of the Great Wall to witness the vicissitudes of a century. On the Beijing-Zhangjiakou high-speed railway, the world's first intelligent high-speed railway with a total length of 172 kilometers, the intelligent Fuxing EMU with a speed of 350 kilometers per hour crosses the Badaling Great Wall from 102 meters underground. Beijing and Zhangjiakou have witnessed the leap of China's comprehensive national strength for a hundred years.
  • ……
    ......
  • 路网结构不断完善、路网质量持续提升、通达能力不断增强,高铁,已经成为中国铁路高质量发展的亮丽名片!
    With the continuous improvement of road network structure, the continuous improvement of road network quality and the continuous enhancement of access capacity, high-speed rail has become a bright business card for the high-quality development of China's railways!
  • 时间回溯到2008年,中国第一条设计时速350公里的京津城际铁路开通运营。以此为标志,一大批高铁相继建成投用。
    Back in 2008, China's first Beijing-Tianjin intercity railway with a design speed of 350 kilometers per hour was put into operation. With this as a sign, a large number of high-speed rail have been built and put into use.
  • 党的十八大以来,我国高铁建设迈入发展“快车道”。中国高铁年均投产新线3000公里以上,建设了世界上规模最大、现代化水平最高的高速铁路网。
    Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, China's high-speed rail construction has entered the "fast lane" of development ". China's high-speed rail has been put into production an average of more than 3000 kilometers of new lines per year, building the world's largest and most modern high-speed railway network.
  • 不断延伸的钢铁动脉,书写着一个个贯通南北、连接东西的崭新篇章——
    The continuous extension of the steel artery, writing a through the north and south, connecting the east and west of the new chapter--
  • 京广高铁全线开通,北京与深圳8小时“牵手”,首都与特区紧紧相拥;
    Beijing-Guangzhou high-speed rail line opened, Beijing and Shenzhen 8 hours "hand in hand", the capital and the special zone tightly embrace;
  • 广深港高铁全线开通,香港进入全国高铁网,融入国家发展大局;
    Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong high-speed rail line opened, Hong Kong into the national high-speed rail network, into the overall development of the country;
  • 拉林铁路全线开通,复兴号开上世界屋脊,历史性地实现对31个省区市全覆盖……
    The Lalin Railway was opened across the board, and the Fuxing was opened on the roof of the world, historically achieving full coverage of 31 provinces, autonomous regions and municipalities......
  • 复兴号奔驰在祖国广袤的大地上,“四纵四横”高铁网提前建成运营,“八纵八横”高铁网加密成型,中国高铁正以穿山连海沿边之势,重塑中国地理版图。
    On the vast land of the motherland, the "four vertical and four horizontal" high-speed rail network was completed and operated ahead of schedule, and the "eight vertical and eight horizontal" high-speed rail network was encrypted and formed. China's high-speed rail is reshaping China's geographical map with the trend of connecting mountains and seas.
  • 咫尺间生辉,绘就民生幸福底色
    Brendant at hand, painting the background of people's livelihood and happiness
  • 这个夏天,江苏省首届城市足球联赛火热来袭,横跨13个设区市,共85场比赛,引燃球迷观赛热情的同时,也催生出“跨城观赛+文旅消费”的新模式。
    This summer, the first city football league in Jiangsu Province hit fiercely, spanning 13 districts and cities, with a total of 85 games. While igniting the enthusiasm of fans to watch the game, it also gave birth to a new model of "cross-city cultural tourism consumption.
  • “开车过去怕路上堵车,而火车只要21分钟,车次也多。”抢到了球赛门票的南通市民张锦,将高铁作为出行首选。车次多、车票好买,让这趟旅行既激动人心又轻松惬意。
    "Driving in the past was afraid of traffic jams on the road, and the train only took 21 minutes and there were many trains." Zhang Jin, a Nantong citizen who grabbed the tickets for the match, took the high-speed rail as his first choice for travel. Many trains and easy tickets make this trip exciting and relaxing.
  • 跨城观赛变为日常、跨城通勤愈发普遍,高铁网的延伸,带来了更大的“同城效应”。
    Cross-city watching has become more and more common in daily and cross-city commuting, and the extension of the high-speed rail network has brought a greater "same city effect".
  • 来自加拿大的雕塑设计师马丁,将家安在了江西南昌,而他的工作室则开在了被誉为“木雕之乡”的鹰潭余江。借助发达的高铁网,两地间约140公里路程仅需35分钟即可到达,马丁的“双城记”由此开启。
    Martin, a sculpture designer from Canada, has set up his home in Nanchang, Jiangxi Province, while his studio is located in Yujiang, Yingtan, known as the "hometown of wood carving. With the help of the developed high-speed rail network, the distance of about 140 kilometers between the two places can be reached in only 35 minutes, thus opening Martin's "Tale of Two Cities.
  • 家住深圳的管静,每天要前往香港上班,18分钟的高铁成为她通勤的首选。“喝一杯咖啡的时间,列车就到站了。”她笑着说。
    Guan Jing, who lives in Shenzhen, has to go to Hong Kong to work every day. The 18-minute high-speed rail has become her first choice for commuting. "At the time of a cup of coffee, the train will arrive." she said with a smile.
  • 更有嫁到贵州的湖北女孩蒋万娇,早晨在婆家吃完早餐,坐高铁还能赶回娘家吃午饭。
    Jiang Wanjiao, a Hubei girl married to Guizhou, had breakfast at her husband's house in the morning and could return to her mother's house for lunch by high-speed train.
  • 速度压缩着物理通道,更拓展着生活的可能性——
    Speed compresses the physical channel and expands the possibilities of life--
  • 半径500公里的城市群形成1至2小时交通圈,公交化出行成为常态;
    Urban agglomerations with a radius of 500 kilometers form a 1-2 hour traffic circle, and public transportation has become the norm;
  • 1000公里跨区域大城市间4小时可达,当日往返成为现实;
    1000 kilometers across the region between big cities 4 hours to reach, the day round trip to become a reality;
  • 2000公里跨区域超长距大城市间8小时可达,朝发夕至,天涯若比邻。
    2000 kilometers across the region super long distance between big cities 8 hours to reach, morning and evening, the world is close to each other.
  • 高铁不仅是交通线,更成为文旅融合的新纽带,曾经“养在深闺”的文旅资源,如今变为串联成线的“珍珠链”。
    High-speed rail is not only a transportation line, but also a new link for the integration of cultural and tourism. The cultural and tourism resources that were once "raised in the boudoir" have now become a "pearl chain" connected in series ".
  • 陕西佛坪、广西三江、湖北恩施、安徽绩溪、贵州荔波……越来越多的小众景点借力高铁火热“出圈”,让“诗与远方”触手可及。
    Foping in Shaanxi, Sanjiang in Guangxi, Enshi in Hubei, Jixi in Anhui, Libo in Guizhou... More and more niche attractions take advantage of the high-speed rail fiery "out of the circle", so that "poetry and distance" within reach.
  • 目前,中国高铁覆盖97%的50万人口以上城市,全国19个主要城市群均已实现高铁连通。
    At present, China's high-speed rail covers 97% of cities with a 500000 population, and 19 major urban agglomerations across the country have achieved high-speed rail connectivity.
  • 中国高铁,早已超越交通工具范畴,它是通勤路上的咖啡香,是景区里的欢笑声,是老百姓触手可及的幸福感。
    China's high-speed rail has long gone beyond the scope of transportation. It is the smell of coffee on the commuter road, the laughter in the scenic spot, and the happiness that the people can reach.
  • 中国高铁,美名已享誉世界。
    China's high-speed rail, reputation has been world-renowned.
  • 坐着高铁游China,成为外国游客来华旅游的必选项。早上在北京喝豆汁儿,傍晚到成都吃火锅,8小时跨越时空,既感受高铁速度,又收获极致味蕾体验。
    Sitting high-speed rail to travel to China has become a must for foreign tourists to travel to China. Drink bean juice in Beijing in the morning, eat hot pot in Chengdu in the evening, and cross time and space in 8 hours. You can not only feel the speed of high-speed rail, but also gain the ultimate taste bud experience.
  • 从西双版纳乘中老铁路国际旅客列车出发,一路向南,饱览窗外风光,1个小时快速通关,法国旅客乔纳森直呼“太方便啦”。
    From Xishuangbanna, take the China-Laos Railway International Passenger Train, all the way south, enjoy the scenery outside the window, and pass the customs quickly in one hour. French passenger Jonathan called "It's too convenient".
  • 再向南,中国高铁技术走出国门,全线采用中国技术、中国标准的雅万高铁已成为中印尼共建“一带一路”合作的“金字招牌”。
    Further south, China's high-speed rail technology has gone abroad. The Yawan high-speed rail, which adopts Chinese technology and Chinese standards, has become a "golden sign" for China-Indonesia cooperation in jointly building the "Belt and Road".
  • 从城市到乡村,从国内到境外,中国高铁以钢轨为笔,为互利共赢写下生动注脚。
    From urban to rural areas, from domestic to overseas, China's high-speed rail uses steel rails as a pen to write vivid footnotes for mutual benefit and win-win results.
  • 阡陌间兴业,高铁拉来人气财气
    The development of business between the fields, high-speed rail to bring popularity and wealth.
  • 武汉市民想吃一颗新鲜采摘的茂名荔枝,需要多久?
    How long does it take for Wuhan citizens to eat a freshly picked Maoming litchi?
  • 最快24小时。这24小时里,一颗荔枝需要经历从果园采摘、运输到放入货架供人挑选这一系列的环节。
    The fastest 24 hours. In these 24 hours, a litchi needs to go through a series of links from orchard picking, transportation to putting it on the shelf for people to choose.
  • 今年,依托发达的高铁网络,中国铁路广州局集团有限公司首开荔枝“高铁快线”,将挂着晨露的茂名荔枝送到武汉市民的手中。一颗荔枝的跨省“旅行”,正是中国高铁激活经济新动能的生动缩影。
    This year, relying on the developed high-speed rail network, China Railway Guangzhou Bureau Group Co., Ltd. opened the litchi "high-speed rail express line" for the first time, delivering Maoming litchi with morning dew to Wuhan citizens. A litchi cross-provincial "travel", it is China's high-speed rail to activate the vivid epitome of new economic momentum.
  • 如今,全国300余个高铁车站可以办理快运业务,“高铁急送”服务拓展至全国182个主要城市,即收、即运、即送,微信下单,足不出户,最快4小时“门到门”送达。
    Today, more than 300 high-speed rail stations across the country can handle express transportation services, and the "high-speed rail express delivery" service has been extended to 182 major cities across the country, namely, receiving, transporting, and sending. WeChat orders can be placed without leaving home, and the fastest 4 hours "Door to door" delivery.
  • 从人畅其行到物畅其流,从交通动脉到发展引擎,中国高铁正以独特的方式,重塑着经济社会的肌理。
    From the smooth flow of people to the smooth flow of things, from the traffic artery to the development engine, China's high-speed rail is reshaping the texture of the economy and society in a unique way.
  • 2024年12月26日,青藏高原首条高速铁路兰新高铁迎来开通运营10周年。跨越滔滔黄河与巍巍天山,兰新高铁风驰电掣,在大西北铺就幸福坦途。
    On December 26, 2024, the first high-speed railway on the Qinghai-Tibet Plateau, Lanzhou-Xin high-speed railway, ushered in the 10th anniversary of its opening and operation. Across the surging Yellow River and the towering Tianshan Mountains, the Lanxin high-speed railway is speeding up, paving a happy and smooth road in the northwest.
  • 得益于兰新高铁带来的发展机遇,距离西宁150公里的门源,从一个没有铁路的偏远城镇直接跨入了高铁时代,曾经无人知的油菜花海、高原雪山、森林公园等景点逐渐变成了网红旅游打卡地。
    Thanks to the development opportunities brought by the Lanzhou-Xin high-speed railway, Menyuan, 150 kilometers away from Xining, has directly entered the era of high-speed railway from a remote town without railways. Scenic spots such as rape flower sea, plateau snow mountain and forest park, which were once unknown, have gradually become online red tourism clock-in places.
  • 高铁带来的人气,正转化为实实在在的财气。“以前村里人主要靠种地、放牧为生,现在一到花季,游客特别多,乡亲们开农家乐、卖土特产,忙得不亦乐乎。”作为土生土长的“门源娃”,西宁工务段西宁高铁线路车间门源高铁线路工区职工李桂林对此深有感触。今年五一假期,门源回族自治县旅游市场共接待游客30100余人次,实现旅游综合收入945.18万元,同比分别增长34%和33.78%。
    The popularity brought by high-speed rail is turning into real wealth. "in the past, people in the village mainly made a living by farming and grazing, but now in the flower season, there are a lot of tourists, and the villagers are very busy opening farmhouses and selling local products." As a native "Menyuanwa", Li Guilin, a worker in the Menyuan high-speed railway line work area of Xining high-speed railway line workshop in Xining public works section, has deep feelings about this. During the May Day holiday this year, the tourism market of Menyuan Hui Autonomous County received more than 30100 tourists, achieving a comprehensive tourism income of 9.4518 million billion yuan, an increase of 34 percent and 33.78 percent respectively over the same period last year.
  • 高铁不仅拉来了市场的热乎气,还串起了产业的生态圈。
    High-speed rail has not only brought the heat of the market, but also strung up the ecological circle of the industry.
  • 今年6月30日,京沪高铁迎来开通运营14周年,14年来这条我国客流量最大、最繁忙的高铁线路将京津冀与长三角紧密相连,客流、物流、信息流和资金流快速流动,京沪“高铁经济走廊”蓬勃发展。
    On June 30 this year, the Beijing-Shanghai high-speed rail ushered in the 14th anniversary of its opening and operation. In the past 14 years, this high-speed rail line with the largest and busiest passenger flow in my country has closely connected the Beijing-Tianjin-Hebei and the Yangtze River Delta, with passenger flow, logistics, information flow and capital flow. With rapid flow, the Beijing-Shanghai "high-speed rail economic corridor" is booming.
  • 依托京沪高铁,苏州市大力建设高铁新城,打造大数据产业发展新高地,吸引紫光集团等高科技企业落户,助力建设世界领先的全面智能制造平台。
    Relying on the Beijing-Shanghai high-speed rail, Suzhou is vigorously building a new high-speed rail city, creating a new highland for the development of the big data industry, attracting high-tech enterprises such as Ziguang Group to settle down, and helping to build a world-leading comprehensive intelligent manufacturing platform.
  • 依托京广高铁、沪昆高铁和长沙南站,长沙市集聚和培育会展产业,打造会展新城,成为极具发展潜力的“开放高地”,成功举办了中非经贸博览会等一系列重要展会。
    Relying on the Beijing-Guangzhou high-speed railway, the Shanghai-Kunming high-speed railway and the Changsha South Railway Station, Changsha has gathered and cultivated the convention and exhibition industry, built a new convention and exhibition city, and has become an "open highland" with great development potential. It has successfully held a series of important exhibitions such as the China-Africa Economic and Trade Expo.
  • 一项高速铁路建设项目,能带动冶金、机械、建筑、橡胶、电力、信息、精密仪器等产业的快速发展。据测算,中国高速铁路每1亿元投资,对建筑、冶金、 制造等上下游关联产业拉动产值在10亿元以上,可创造就业岗位600多个。
    A high-speed railway construction project can drive the rapid development of metallurgy, machinery, construction, rubber, electric power, information, precision instruments and other industries. According to estimates, for every 0.1 billion yuan of investment in China's high-speed railway, the output value of upstream and downstream related industries such as construction, metallurgy, and manufacturing is more than 1 billion yuan, which can create more than 600 jobs.
  • 从岭南的荔枝到高原的油菜花,从苏州的大数据产业到长沙的会展业,高铁带来的区位优势正以“润物细无声”的方式,为活力中国源源不断注入新动能。
    From litchi in Lingnan to rape flowers on the plateau, from the big data industry in Suzhou to the exhibition industry in Changsha, the location advantage brought by high-speed rail is continuously injecting new momentum into a vibrant China in a way of "moistening things silently.
  • 路,是物理通道,也是时代印记。
    Road, is a physical channel, but also the mark of the times.
  • 从零的突破到4.8万公里的壮阔,中国高铁承载着14亿人民对美好生活的向往。这张不断延伸的钢铁网,正以磅礴之力,为服务和支撑中国式现代化建设贡献力量。
    From zero breakthrough to 48000 kilometers of magnificence, China's high-speed rail carries the 1.4 billion people's yearning for a better life. This ever-extending steel network is contributing to serving and supporting Chinese-style modernization with its majestic power.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司