站在更高起点 谱写时代新篇
Standing at a Higher Starting Point, Composing a New Chapter of the Times

蒋洋洋    武汉科技大学
时间:2024-04-09 语向:中-英 类型:交通运输 字数:6177
  • 站在更高起点 谱写时代新篇
    Standing at a Higher Starting Point, Composing a New Chapter of the Times
  • 站在更高起点 谱写时代新篇
    Standing at a Higher Starting Point, Composing a New Chapter of the Times
  • ——铁路服务保障新时代中部地区崛起综述
    Summary of the Rise of Central China in the New Era of Railway Service Guarantee
  • 制图 尹力
    Cartography Yin Li
  • 图为动车组列车奔驰在中部地区密布的铁路网上。王玮 摄
    The picture shows EMU trains galloping on the railway network densely populated in the central region. Photographe: Wang Wei
  • 中部地区,承东启西,连南接北。
    Central region, east and west, south and north.
  • 这里以约十分之一的国土面积承载了全国约四分之一的人口,创造了约五分之一的经济总量。
    About one-tenth of the land area here carries about one-fourth of the country's population and creates about one-fifth of the total economic output.
  • 这里是我国重要粮食生产基地、能源原材料基地、现代装备制造及高技术产业基地和综合交通运输枢纽,在全国具有举足轻重的地位。
    This is an important grain production base, energy and raw material base, modern equipment manufacturing and high-tech industry base, and comprehensive transportation hub in China, playing a pivotal role in the country.
  • 党的十八大以来,习近平总书记多次考察,为中部地区崛起擘画蓝图。
    Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping has made many inspections to draw a blueprint for the rise of the central region.
  • 2019年5月,江西南昌,习近平总书记主持召开推动中部地区崛起工作座谈会,为奋力开创中部地区崛起新局面指明方向,“中部地区这个‘脊梁’要更硬一点,‘补补钙’,发挥更大的支撑作用”。
    In May 2019, in Nanchang, Jiangxi, the Chairman held a symposium on promoting the rise of the central region, pointing out the direction for striving to create a new situation of the rise of the central region. "The backbone of the central region should be harder, 'supplement calcium', and play a greater supporting role.".
  • 2024年3月,湖南长沙,习近平总书记主持召开新时代推动中部地区崛起座谈会,指出“中部地区发展站到了更高起点上”。
    In March 2024, General Secretary Xi Jinping presided over a symposium on promoting the rise of the central region in the new era in Changsha, Hunan Province, pointing out that "the development of the central region has reached a higher starting point".
  • 中国国家铁路集团有限公司党组深入学习贯彻习近平总书记重要讲话和对铁路工作的重要指示批示精神,心怀“国之大者”,聚焦服务支撑国家重大战略,开新线、提速度、畅物流,建强中部地区铁路大通道,提升铁路运输供给能力,努力打造服务区域协调发展的综合立体交通网络。
    The Party Group of China National Railway Group Co., Ltd. has deeply studied and implemented the important speeches of General Secretary Xi Jinping and the important instructions and instructions on railway work, with a heart of "the greatest of the country", focusing on serving and supporting major national strategies, opening new lines, improving speed, and smooth logistics, building a strong railway corridor in the central region, enhancing railway transportation supply capacity, and striving to create a comprehensive three-dimensional transportation network that serves regional coordinated development.
  • 5年来,中部六省高铁运营里程持续增长,长江中游城市群、中原城市群、长三角城市群高铁互联互通,在构建全国统一大市场、促进区域协调发展中发挥着桥梁纽带作用。这片孕育了华夏文明的古老土地,正谱写着新时代中部地区崛起的崭新篇章。
    Over the past five years, the operating mileage of high-speed rail in the six central provinces has continued to grow. The high-speed rail interconnection among urban agglomerations in the middle reaches of the Yangtze River, urban agglomerations in the Central Plains and urban agglomerations in the Yangtze River Delta has played a bridge role in building a unified national market and promoting coordinated regional development. This ancient land, which gave birth to Chinese civilization, is writing a brand-new chapter in the rise of the central region in the new era.
  • 中部通,路路通,安全优质推进铁路规划建设
    Central, Road, Safety and High Quality Promote Railway Planning and Construction
  • 豫晋皖赣鄂湘,中部六省给人提供了许多美好的想象空间。这里,既有沉寂千年的大山,又有沃野千里的平原;既有富饶的土地,又有灿烂的文化。
    The six central provinces of Henan, Jin, Anhui, Jiangxi, Hubei, and Hunan provide people with many beautiful imaginative spaces. Here, there are both mountains that have been silent for thousands of years and plains that have been fertile for thousands of miles; There is both rich land and splendid culture.
  • 地缘相近,是中部六省携手共进的基础。纵横交错的铁道线,像细密的动脉血管,把中部地区的资源优势转化为经济优势,缩小地域、城乡、收入差距,让中部经济血液畅通起来。
    The close geographical proximity is the foundation for the six central provinces to work together. The crisscrossing railway lines, like fine arteries, transform the resource advantages of the central region into economic advantages, narrow the regional, urban-rural, and income gap, and make the economic blood of the central region smooth.
  • 这是一张服务保障中部地区经济社会高质量发展的路网。
    This is a road network that serves to ensure the high-quality economic and social development of the central region.
  • 这张网结构科学合理。5年来,商合杭高铁、安九高铁、杭昌高铁、昌赣高铁、赣深高铁、张吉怀高铁、汉十高铁、黄黄高铁、郑太高铁、郑阜高铁、郑渝高铁……一条条穿越中部、连通南北、辐射东西的新线开通,干支结合、纵横交错,连接城市乡村,为中部地区经济社会发展提供有力运输保障。目前,安徽、江西、湖南、河南四省已实现“市市通高铁”。
    This network structure is scientifically reasonable. In the past five years, new lines have been opened, connecting the central region, north and south, and radiating east and west, such as the Shanghe Hangzhou High Speed Railway, Anjiu High Speed Railway, Hangchang High Speed Railway, Changgan High Speed Railway, Ganshen High Speed Railway, Zhangjihuai High Speed Railway, Hanshi High Speed Railway, Huanghuang High Speed Railway, Zhengtai High Speed Railway, Zhengfu High Speed Railway, and Zhengyu High Speed Railway. These lines are interconnected and crisscrossing, connecting urban and rural areas, providing strong transportation support for the economic and social development of the central region. At present, Anhui, Jiangxi, Hunan, and Henan provinces have achieved "high-speed rail connectivity between cities".
  • 这张网通达四面八方。在我国“八纵八横”高铁网中,有10条主通道经过中部地区。5年来,中部地区铁路建设加速推进,呼南、京港(台)、沿江等通道逐步成形,区域路网内部联通和对外辐射能力持续提升。安徽、湖南、江西、河南、湖北高铁运营里程均突破2000公里,山西高铁运营里程超1000公里。河南省建成“米”字形高铁网,郑州枢纽高铁可通达全国31个重点城市,3个小时内直达地级市56个。
    This network structure is scientifically reasonable. In the past five years, new lines have been opened, connecting the central region, north and south, and radiating east and west, such as the Shanghe Hangzhou High Speed Railway, Anjiu High Speed Railway, Hangchang High Speed Railway, Changgan High Speed Railway, Ganshen High Speed Railway, Zhangjihuai High Speed Railway, Hanshi High Speed Railway, Huanghuang High Speed Railway, Zhengtai High Speed Railway, Zhengfu High Speed Railway, and Zhengyu High Speed Railway. These lines are interconnected and crisscrossing, connecting urban and rural areas, providing strong transportation support for the economic and social development of the central region. At present, Anhui, Jiangxi, Hunan, and Henan provinces have achieved "high-speed rail connectivity between cities".
  • 这张网运营质量更高。2022年6月,京广高铁京武段建成安全标准示范线,常态化按时速350公里高标运营。作为中部地区的高铁主动脉,京广高铁京武段衔接石太、徐兰、郑渝、郑太、汉十等12条高铁线路,它的高标运营提升了相关区段整体运输能力。目前,京广高铁武广段达速整治工程已进入收尾阶段,一条按时速350公里高标运营的南北大通道指日可待。
    This network has higher operational quality. In June 2022, the Beijing Wuhan section of the Beijing Guangzhou high-speed railway completed a safety standard demonstration line, which will operate at a high standard speed of 350 kilometers per hour on a regular basis. As the high-speed rail artery in the central region, the Beijing Guangzhou high-speed rail section connects 12 high-speed rail lines including Shitai, Xulan, Zhengyu, Zhengtai, and Hanshi. Its high standard operation has improved the overall transportation capacity of the relevant sections. At present, the speed improvement project of the Wuhan Guangzhou section of the Beijing Guangzhou high-speed railway has entered the final stage, and a high standard South North passage operating at a speed of 350 kilometers per hour is just around the corner.
  • 如长虹、似翔龙的高铁列车,折叠了时空,唤醒了城乡,抚慰了乡愁,拉近了心灵,丰富了人民群众的幸福生活。
    Such as Changhong, Xianglong-like high-speed rail trains, folding time and space, awakening urban and rural areas, soothing homesickness, narrowing the soul, enriching the happy life of the people.
  • 2023年12月27日,随着杭昌高铁黄昌段开通,江西成为全国首个市市通时速350公里高铁的省份。杭昌高铁黄昌段结束了江西浮梁、乐平、余干和安徽祁门、黟县等地不通高铁的历史,串联起英雄城南昌、世界瓷都景德镇、鄱阳湖国家自然保护区、黄山风景区等多个城市和景区,打造了一条世界级黄金旅游线。
    On December 27, 2023, with the opening of the Huangchang section of the Hangzhou Changsha high-speed railway, Jiangxi became the first province in China to have a high-speed rail speed of 350 kilometers per hour for each city. The Huangchang section of Hangzhou Changsha high-speed railway has ended the history of no high-speed railway in Fuliang, Leping, Yugan, Qimen, Yixian, Anhui and other places. It has connected many cities and scenic spots, such as Nanchang, the hero city, Jingdezhen, the world porcelain capital, Poyang Lake National Nature Reserve, and Mount Huangshan Mountain Scenic Area, creating a world-class golden tourism line.
  • “天青色等烟雨,而我在等你。”伴着悠扬歌声,高铁列车开进“千年瓷都”,景德镇迎来发展新时速。陶瓷产业创新萌动,“创客”乘高铁纷至沓来,成为“新景德镇人”;陶瓷企业筑巢引凤、输出产品,实现转型升级。目前,景德镇北站单日旅客发送量最高达2.3万人次。“景漂”群体已有6万多人,还以每年约25%的速度增长。
    "Tianqing is waiting for Misty Rain, and I am waiting for you." Accompanied by melodious songs, the high-speed train entered the "Millennium Porcelain Capital", and Jingdezhen ushered in a new speed of development. Ceramic industry innovation sprout,"maker" by high-speed rail, become "new Jingdezhen people"; ceramic enterprises nest to attract phoenix, export products, to achieve transformation and upgrading. At present, Jingdezhen North Railway Station has a maximum of 23,000 passengers per day. There are more than 60,000 people in the "Jingpiao" group, which is growing at a rate of about 25% every year.
  • 天时人事日相催,冬至阳生春又来。俯瞰中部大地,一条条钢铁巨龙纵横延展,多个在建项目快马加鞭。这张铁路网正越织越密。
    The weather and personnel are urged by the day, and the winter solstice and spring come again. Overlooking the central land, steel dragons extend horizontally and horizontally, and many projects under construction are speeding up. This network of railways is becoming denser and denser.
  • 山西境内首条设计时速350公里的高铁雄安至忻州高速铁路正加快建设,搭建起西北、西南和华北、东北地区沟通交流的桥梁;河南有序推进京雄商高铁、日兰高铁菏兰段、郑州南站及相关工程建设,推动中原城市群与京津冀、长三角、粤港澳大湾区深度对接;安徽境内池黄高铁、宣绩高铁开通在即,合新铁路安徽段、巢马城际铁路、宁芜铁路扩能等项目优质推进,为“轨道上的长三角”持续赋能;湖北稳步推进沿江高铁武宜段和西十、荆荆、襄荆、宜兴、合武等高铁建设,进一步延伸高铁脉络。
    The construction of the first high-speed railway from Xiong'an to Xinzhou with a designed speed of 350 kilometers per hour in Shanxi is accelerating, building a bridge for communication and exchange between the northwest, southwest, and north and northeast regions; Henan is orderly promoting the construction of the Beijing Xiongshang High Speed Railway, the Helan section of the Rilan High Speed Railway, the Zhengzhou South Station, and related projects, and promoting deep integration between the Central Plains urban agglomeration and the Beijing Tianjin Hebei, Yangtze River Delta, Guangdong Hong Kong Macao Greater Bay Area; The opening of the Chihuang High Speed Railway and Xuanji High Speed Railway in Anhui is imminent, and high-quality projects such as the Anhui section of the Hexin Railway, the Chaoma Intercity Railway, and the expansion of the Ningwu Railway are being promoted, continuously empowering the "Yangtze River Delta on the track"; Hubei is steadily advancing the construction of high-speed railways along the Yangtze River, including the Wuyi section and the West Tenth, Jingjing, Xiangjing, Yixing, and Hewu high-speed railways, further extending the high-speed railway network.
  • 3月28日,荆门至荆州高速铁路进入无砟轨道铺设阶段。荆荆高铁建成后,湖北将成为中部第五个“市市通高铁”的省份,我国“八纵八横”高铁网呼南通道再添一块新“拼图”。
    On March 28, Jingmen-Jingzhou high-speed railway entered the ballastless track laying stage. After the completion of Jingjing high-speed railway, Hubei will become the fifth province in the central part of China with "city-to-city high-speed railway". China's "eight vertical and eight horizontal" high-speed railway network calls Nantong Road to add another new "puzzle".
  • 中部通,路路通。中部地区崛起,历史赋予铁路使命,铁路勇当开路先锋!
    Middle pass, Passepartout. The rise of the central region, history endowed the railway mission, the railway bravely when the pioneer!
  • 中部活,全盘活,主动融入和支撑新发展格局
    Central active, overall active, active integration and support of the new development pattern
  • 2019年的推动中部地区崛起工作座谈会上,习近平总书记指出,积极承接新兴产业布局和转移,加强同东部沿海和国际上相关地区的对接,吸引承接一批先进制造业企业。
    At the symposium on promoting the rise of the central region in 2019, General Secretary Xi Jinping pointed out that it should actively undertake the layout and transfer of emerging industries, strengthen the docking with the eastern coastal areas and relevant international regions, and attract and undertake a number of advanced manufacturing enterprises.
  • 今年的新时代推动中部地区崛起座谈会上,习近平总书记强调,要加强与其他重大发展战略的衔接,更好融入和支撑新发展格局。
    At this year's symposium on promoting the rise of the central region in the new era, General Secretary Xi Jinping stressed that it is necessary to strengthen the connection with other major development strategies and better integrate into and support the new development pattern.
  • 变化的是布局的拓展,不变的是中部地区崛起在区域协调发展中的重要地位。黄河流域生态保护和高质量发展、长江经济带发展、长三角一体化发展等多个区域发展战略叠加,为中部地区在更高层次、更广领域集聚配置资源提供了千载难逢的重大机遇。
    What changes is the expansion of layout, while what remains unchanged is the important position of the rise of the central region in regional coordinated development. The combination of multiple regional development strategies, such as ecological protection and high-quality development in the Yellow River Basin, the development of the Yangtze River Economic Belt, and the integration of the Yangtze River Delta, provides a rare and significant opportunity for the central region to gather and allocate resources at a higher level and in a wider field.
  • 5年来,中部路网密布,为东部地区产业转移、西部地区资源输出、南北经贸交流合作提供了广阔通道。铁路部门以做优做强枢纽、通道为突破口,统筹好高铁与普铁、客运与货运,持续提升运输服务保障能力,助推中部加快形成分工合理、优势互补、各具特色的协调发展格局。
    In the past five years, the central road network has been densely distributed, providing a broad channel for industrial transfer in the eastern region, resource export in the western region, and economic and trade exchanges and cooperation between the north and south. The railway department takes optimizing and strengthening hubs and channels as a breakthrough point, coordinates high-speed rail and conventional rail, passenger and freight transportation, continuously improves transportation service guarantee capabilities, and helps accelerate the formation of a coordinated development pattern with reasonable division of labor, complementary advantages, and unique characteristics in the central region.
  • 河南、山西深度参与黄河流域生态保护和高质量发展战略——
    Henan and Shanxi deeply participate in the ecological protection and high-quality development strategy of the Yellow River Basin_
  • 河南构建便捷智能绿色安全综合交通网络,形成以郑州为中心,覆盖河南全部省辖市的1小时经济圈,高效连通周边省会城市以及京津冀城市群的2个半小时经济圈,覆盖长三角、粤港澳大湾区、成渝地区双城经济圈等经济区域的4小时至6小时经济圈。2023年12月,济郑高铁全线开通,填补了黄河流域现代化交通网络的缺失线路。今年1月,《鲁豫毗邻地区合作发展实施方案》出炉,山西、河南两省在生态保护、基础设施、产业发展、文化旅游等方面深化合作,携手“破壁”发展。
    Henan is building a convenient, intelligent, green, and safe comprehensive transportation network, forming a one hour economic circle centered on Zhengzhou, covering all provincial cities in Henan, efficiently connecting surrounding provincial capitals and the Beijing Tianjin Hebei urban agglomeration with a two and a half hour economic circle, and covering economic regions such as the Yangtze River Delta, the Guangdong Hong Kong Macao Greater Bay Area, and the Chengdu Chongqing dual city economic circle with a 4-hour to 6-hour economic circle. In December 2023, the Jizheng high-speed railway was fully opened, filling the gap in the modern transportation network of the Yellow River Basin. In January of this year, the Implementation Plan for Cooperation and Development in the Adjacent Areas of Shandong and Henan was released, deepening cooperation between Shanxi and Henan provinces in ecological protection, infrastructure, industrial development, cultural tourism, and other areas, and working together to achieve "breakthrough" development.
  • 山西强化跨区域大通道建设,以大秦、瓦日铁路为基础,加快实施扩能工程,持续完善煤运通道和主要干线集疏运体系,推进大宗货物运输“公转铁”。大秦线扩大2万吨重载列车开行占比,最大限度释放重载能力;瓦日线优化单元万吨装车组织,有效提高车辆静载重。5年来,大秦线日均运量114万吨,到2023年累计运量突破80亿吨;瓦日线2022年、2023年的年运量连续突破1亿吨。
    Shanxi strengthened the construction of trans-regional large corridors, based on the Daqin and Wari railways, accelerated the implementation of capacity expansion projects, continuously improved the coal transportation channels and main trunk line collection and distribution systems, and promoted the "revolution of iron" for bulk cargo transportation. Daqin Line expands the operation proportion of 20,000 tons of heavy-haul trains to maximize the release of heavy-haul capacity; Wari Line optimizes the loading organization of 10,000 tons of units to effectively improve the static load of vehicles. Over the past five years, the average daily traffic volume of Daqin Line has reached 1.14 million tons, and the accumulated traffic volume will exceed 8 billion tons by 2023; the annual traffic volume of Wari Line in 2022 and 2023 will continuously exceed 100 million tons.
  • 湖北、湖南、江西在长江经济带建设中发挥重要作用——
    Hubei, Hunan and Jiangxi play an important role in the construction of the Yangtze River Economic Belt_
  • 荆楚大地,交通立体互联。铁路联合地方企业共同打造了包括武汉阳逻港铁水联运、黄石新港铁水联运等在内的7个国家多式联运示范工程,推动长江黄金水道与武汉铁路枢纽运输无缝衔接。2022年,武汉阳逻港集装箱吞吐量突破200万标准箱,成为长江中上游最大水铁联运枢纽。目前,湖北境内与铁路联通的主要港口增加至13个,进一步畅通长江黄金水道疏港物资运输。
    The land of Jingchu is interconnected in terms of transportation. The railway, in collaboration with local enterprises, has jointly created seven national multimodal transportation demonstration projects, including Wuhan Yangluo Port Rail Water Intermodal Transport and Huangshi New Port Rail Water Intermodal Transport, promoting seamless connection between the Yangtze River Golden Waterway and Wuhan Railway Hub Transport. In 2022, the container throughput of Yangluo Port in Wuhan exceeded 2 million TEUs, becoming the largest water rail intermodal transportation hub in the middle and upper reaches of the Yangtze River. At present, the number of major ports connected to railways in Hubei has increased to 13, further facilitating the transportation of goods for port dredging along the Yangtze River's golden waterway.
  • 三湘大地,同城融圈提速。长株潭都市圈,人口密集,产业发达,是湖南省经济社会发展的核心增长极和动力源。长株潭城际铁路以“小编组、高密度、公交化”模式运营,3月份,长沙南站每日旅客到发量达11.8万人次。
    Sanxiang earth, the same city melt circle speed up. Changsha-Zhuzhou-Xiangtan metropolitan area, with dense population and developed industries, is the core growth pole and power source of economic and social development in Hunan Province. Changsha-Zhuzhou-Xiangtan Intercity Railway operates in the mode of "small group, high density and public transportation". In March, Changsha South Railway Station received 118,000 passengers daily.
  • 赣鄱大地,澎湃发展动能。粤港澳地区是江西招商引资、招才引智的主要目的地,是江西融入“双循环”的重要窗口。过去,从南昌乘高铁到深圳,需绕道邻省。赣深高铁把南昌到深圳的时间压缩至约3.5小时。赣深高铁开通后的一年,南昌新引进来自粤港澳大湾区的项目109个,在5亿元以上重大项目中,来自粤港澳大湾区的数量和投资额占比均超四分之一。
    The earth is full of power. Guangdong, Hong Kong and Macao are the main destinations for Jiangxi to attract investment and talents, and are an important window for Jiangxi to integrate into the "double circulation". In the past, from Nanchang to Shenzhen by high-speed rail, you had to detour neighboring provinces. Ganshen high-speed railway reduces the time from Nanchang to Shenzhen to about 3.5 hours. One year after the opening of Ganshen High-speed Railway, Nanchang newly introduced 109 projects from Guangdong, Hong Kong and Macao Dawan District. Among the major projects with more than 500 million yuan, the number and investment amount from Guangdong, Hong Kong and Macao Dawan District accounted for more than a quarter.
  • 安徽依托长三角一体化发展,积极承接产业转移、实现转型升级——
    Relying on the integrated development of Yangtze River Delta, Anhui actively undertakes industrial transfer and realizes transformation and upgrading-
  • 安徽亳州,中药材批发市场摊位爆满,商贾云集,交易火热。近年来,得益于商合杭高铁,药商们到江苏等地进货的时间成本降低了约三分之二。亳州是“中华药都”,药业产业资源优势和土地、人力资源优势突出,具备承接苏浙沪生物医药产业转移的产业基础。高铁开通打破了亳州交通瓶颈,加强和苏浙沪交流合作,吸引资金、集聚人才,壮大产业集群。
    In Bozhou, Anhui Province, the wholesale market for traditional Chinese medicine is overcrowded with vendors and bustling with transactions. In recent years, thanks to the Shanghe Hangzhou high-speed railway, the time cost for pharmaceutical companies to purchase goods in Jiangsu and other places has been reduced by about two-thirds. Bozhou is the "Chinese Pharmaceutical Capital" with outstanding advantages in pharmaceutical industry resources, land, and human resources, and has the industrial foundation to undertake the transfer of the biopharmaceutical industry from Jiangsu, Zhejiang, and Shanghai. The opening of high-speed rail has broken the transportation bottleneck in Bozhou, strengthened exchanges and cooperation with Jiangsu, Zhejiang, and Shanghai, attracted funds, gathered talents, and strengthened industrial clusters.
  • 《现代综合交通枢纽体系“十四五”发展规划》指出,郑州和武汉被确定为国际性综合交通枢纽,太原、合肥、南昌和长沙被确定为全国性综合交通枢纽。
    According to the 14th Five-Year Plan for the Development of Modern Comprehensive Transportation Hub System, Zhengzhou and Wuhan have been identified as international comprehensive transportation hubs, while Taiyuan, Hefei, Nanchang and Changsha have been identified as national comprehensive transportation hubs.
  • 通衢广陌,满眼春色。长株潭城市群、大南昌都市圈、郑州都市圈、山西中部城市群风起云涌,如同一个个区域经济“发动机”。中部地区人均生产总值由2019年的6万元增长到2023年的7.4万元,与全国人均GDP差距逐年缩小。2023年,河南、湖北、湖南经济总量位列全国前十,成为中部崛起的重要力量。
    Through the wide streets, eyes full of spring. Changsha-Zhuzhou-Xiangtan urban agglomeration, Greater Nanchang metropolitan area, Zhengzhou metropolitan area and central Shanxi urban agglomeration are surging like regional economic "engines". The per capita GDP of the central region increased from 60,000 yuan in 2019 to 74,000 yuan in 2023, narrowing the gap with the national per capita GDP year by year. In 2023, Henan, Hubei and Hunan ranked among the top ten in terms of economic aggregate in China, becoming an important force in the rise of central China.
  • 中部畅,万户联,深度参与共建“一带一路”
    Central Chang, Wanhu Union, Deep Participation in the Construction of "One Belt and One Road"
  • 5年前的南昌、5年后的长沙,两次座谈会,从“扩大高水平开放,把握机遇积极参与‘一带一路’国际合作”到“深度融入共建‘一带一路’”,再到“在联通国内国际双循环方面发挥更大作用”,为推动中部地区高质量发展指明了航向。
    Five years ago in Nanchang and five years later in Changsha, the two symposiums, from "expanding high-level opening up and seizing the opportunity to actively participate in the the Belt and Road international cooperation" to "deeply integrating into the joint construction of the the Belt and Road", and then to "playing a greater role in connecting domestic and international double circulation", pointed out the direction for promoting high-quality development in the central region.
  • 5年来,中部六省发挥资源、产业和铁路交通枢纽优势,以中欧班列、陆海联运为依托,积极参与“一带一路”国际合作,探索不靠海、不沿边的内陆高水平开放新模式。
    Over the past five years, the six provinces in central China have given full play to their advantages in resources, industries and railway transportation hubs, and actively participated in the international cooperation of the "the Belt and Road", relying on the China Europe regular trains and land sea intermodal transportation, to explore a new model of high-level inland opening up that does not depend on the sea or borders.
  • 古丝路驼铃阵阵,商机无限;“新丝路”火车飞驰,动力澎湃。
    Camel bell bursts of ancient silk road, unlimited business opportunities;"new silk road" train galloping, surging power.
  • 在河南,满载着家用电器和IT产品的中欧班列(郑州),从圃田站鸣笛启程。“今年一季度,中欧班列(郑州)累计开行200列10486车,同比分别增长11%和14.6%。”圃田站党总支书记李文标说。
    In Henan, the Central European train (Zhengzhou), loaded with household appliances and IT products, whistled from Putian Station. "In the first quarter of this year, a total of 200 trains and 10486 vehicles were operated in Central Europe (Zhengzhou), up 11% and 14.6% year-on-year respectively." Putian station party branch secretary Li Wenbiao said.
  • 河南的这条“路”有多火?
    How hot is this road in Henan?
  • 截至3月底,中欧班列(郑州)累计开行突破1万列,综合运营评价指标保持全国前列,助推郑州获批中东部唯一的中欧班列集结中心,成为陆港型国家物流枢纽,形成了以郑州为枢纽,洛阳、新乡、安阳、南阳等为节点的中欧班列支撑体系,拓展形成9个出入境口岸、23个站点直达的国际货运班列体系,集货范围覆盖全国四分之三的区域,货物集疏网络遍布40多个国家、140多个城市。
    By the end of March, the total number of China-Europe trains (Zhengzhou) had exceeded 10,000, and the comprehensive operation evaluation indicators remained at the forefront of the country. Zhengzhou was approved as the only China-Europe train assembly center in the central and eastern parts of the country and became a six port-type national logistics hub. A China-Europe train support system with Zhengzhou as the hub and Luoyang, Xinxiang, Anyang and Nanyang as nodes was formed, and an international freight train system with 9 entry and exit ports and 23 direct stops was expanded. The cargo collection scope covers three-quarters of the country, and the cargo collection network covers more than 40 countries and more than 140 cities.
  • 铁路部门依托郑州中欧班列集结中心建设,常态化开展中欧班列回程货源中转分拨业务,持续提升班列开行品质。
    Relying on the construction of Zhengzhou China-Europe train assembly center, the railway department regularly carries out the transit and distribution business of China-Europe train return goods, and continuously improves the quality of train operation.
  • 在湖南,中欧班列(长沙)正在成为带货“顶流”。不久前,载着100台福田汽车中型卡车的专列从长沙北站驶出。这是中欧班列(长沙)开行的首列福田汽车专列,18天后抵达莫斯科,与水运相比节约近20天。
    In Hunan, the Central European train (Changsha) is becoming a "top stream" with goods. Not long ago, a special train carrying 100 Foton medium-sized trucks left Changsha North Station. This is the first Foton special train operated by the Central European train (Changsha). It will arrive in Moscow 18 days later, saving nearly 20 days compared with water transport.
  • 中欧班列(长沙)还开行中联重科、三一重工、星邦智能等定制化专列,备受本地企业认可。“得益于中欧班列,星邦智能近年来海外市场发展提速,2023年海外市场总营收增长100%。”湖南星邦智能装备股份有限公司负责人说。
    China-Europe train (Changsha) also runs customized trains such as Zoomlion, Sany Heavy Industry and Xingbang Intelligence, which are recognized by local enterprises. "Thanks to the rapid development of overseas market in recent years, Xingbang Intelligent has benefited from the train of Central Europe, and the total revenue of overseas market will increase by 100% in 2023." Hunan Xingbang Intelligent Equipment Co., Ltd. responsible person said.
  • 中欧班列精准服务企业需求,显著提高企业交付效率,降低物流成本。越来越多的企业慕名而来,班列货源结构也不断优化。中欧班列(长沙)运输货物品类由小家电、纺织制品扩展至机电设备、电子产品、汽车整车及配件等,助推高品质产品走俏海外。
    China-Europe train accurately serves the needs of enterprises, significantly improves the delivery efficiency of enterprises and reduces logistics costs. More and more enterprises come here, and the supply structure of trains is constantly optimized. The category of goods transported by China-Europe train (Changsha) has expanded from small household appliances and textile products to electromechanical equipment, electronic products, complete vehicles and accessories, etc., boosting the popularity of high-quality products overseas.
  • 在“钢铁驼队”的牵引下,中部地区拓展对外开放的广度和深度。在海铁联运推动下,中部地区站在“拥抱”世界的潮头浪尖。目前,河南省已建成3个国家一类口岸、9个功能性口岸、5个综合保税区、4个保税物流中心,成为功能性口岸数量最多、功能最全的内陆省份之一。
    Under the traction of "steel camel team", the central region expands the breadth and depth of opening up to the outside world. Driven by sea-rail intermodal transport, the central region stands at the forefront of the tide of "embracing" the world. At present, Henan Province has built 3 national first-class ports, 9 functional ports, 5 comprehensive bonded zones and 4 bonded logistics centers, becoming one of the inland provinces with the largest number of functional ports and the most complete functions.
  • 3月17日,一列装载着中欧班列(武汉)从欧洲运回的板材、新闻纸等货物的中欧班列从吴家山站驶出,经香炉山站发往阳逻港。这批货物随后通过长江航道无缝分拨至江苏太仓、上海洋山等地。中欧班列(武汉)再添一条返程货物分拨铁水联运新通道。
    On March 17, a Central European train loaded with plates, newsprint and other goods returned from Europe by the Central European train (Wuhan) departed from Wujiashan Station and was sent to Yangluo Port via Xianglu Mountain Station. The goods were then seamlessly distributed to Taicang, Jiangsu and Yangshan, Shanghai through the Yangtze River waterway. China-Europe train (Wuhan) adds another new channel for return cargo distribution and hot metal intermodal transportation.
  • 该线路将降低客户物流成本15%左右。这也是铁路部门立足“港站同场”“国铁直通”区位优势,构建“国内国际多式联运衔接、货物集结分拨、回程货源组织发运”集疏运体系的缩影。2023年,中欧班列(武汉)开行848列,同比增长57%,创历史新高。
    This route will reduce customer logistics costs by about 15%. This is also a microcosm of the railway department's construction of a collection and distribution system that integrates domestic and international multimodal transportation, cargo consolidation and distribution, and organized shipment of return freight sources, based on the geographical advantages of "port station same site" and "national railway direct connection". In 2023, the China Europe freight train (Wuhan) operated 848 trains, a year-on-year increase of 57%, reaching a historic high.
  • 大道致远,驰而不息。中部地区要素有序流动、资源高效配置,正向更高水平的开放迈进。
    The road goes far, and it never stops. The orderly flow of elements and efficient allocation of resources in the central region are moving towards a higher level of openness.
  • 中部美,百业兴,描绘绿色崛起的新图景
    Central America, Baiye Xing, depicting a new picture of green rise
  • “协同推进生态环境保护和绿色低碳发展,加快建设美丽中部。”铁路部门落实习近平总书记要求,发挥在综合交通运输体系中的骨干作用和绿色优势,推动经济社会高质量发展。
    "Work together to promote ecological environment protection and green and low-carbon development, and accelerate the construction of a beautiful central region." The railway department implements the requirements of General Secretary Xi Jinping, gives full play to its backbone role and green advantages in the comprehensive transportation system, and promotes high-quality economic and social development.
  • 中部地区位于长江、黄河、淮河等重要流域的关键区域,水道纵横、山峦叠翠,是我国的生态重地。铁路部门在建设、运营、管理过程中坚持人与自然和谐共生,着力提升中部地区“绿色含量”。
    The central region is located in the key areas of the Yangtze River, Yellow River, Huaihe River and other important river basins. The waterways are vertical and horizontal, and the mountains are green. It is an important ecological place in China. The railway department insists on harmonious coexistence between man and nature in the process of construction, operation and management, and strives to improve the "green content" of the central region.
  • 铁路线修到哪里,绿色发展的触角就延伸到哪里。在杭黄高铁沿线,吐绿的夹竹桃、滴翠的紫薇、葱郁的椤木石楠、粉色的紫叶李……“绿色长廊”绵延逶迤、层次分明、错落有致;在合肥南站南北两端线路两侧,梅树成林、柳树成行,起伏的坡地上绿植遍布,生机勃勃。
    Wherever the railway line is repaired, the tentacles of green development extend. Along the Hangzhou Huang high-speed railway, the green corridors of oleander trees, verdant crape myrtle trees, lush fern trees, and pink purple plum trees stretch and stretch, with clear layers and orderly arrangement; On both sides of the route at the north and south ends of Hefei South Station, plum trees form forests and willow trees form rows, and the undulating slopes are covered with green plants, thriving.
  • 近年来,铁路部门坚持共建、共治、共享原则,协同地方政府建立路地联防联管、信息共享和协同处置机制,把路网美化、植绿护绿与沿线环境整治相融合,科学绿化、精细养护,将铁路线建成四季常绿的风景线。
    In recent years, the railway department has adhered to the principles of co construction, co governance, and sharing, and collaborated with local governments to establish a mechanism for road land joint prevention and management, information sharing, and collaborative disposal. The beautification and greening of the railway network have been integrated with environmental improvement along the line, and scientific greening and fine maintenance have been carried out to build the railway line into a scenic line that is evergreen all year round.
  • 中部地区也是全国重要的能源原材料基地。铁路部门全面对接国家物流枢纽规划布局和运输结构调整需要,积极引导支持企业修建铁路专用线。
    The central region is also an important energy raw material base in the country. The railway department fully meets the needs of the planning and layout of the national logistics hub and the adjustment of the transportation structure, and actively guides and supports enterprises to build special railway lines.
  • 3月8日,随着54辆编组的21031次货运列车驶入阳曲热源厂,阳曲热源厂铁路专用线正式投用。这是太原局集团公司今年开通运营的首条铁路专用线。该专用线燃煤储运采用火车运输至全封闭煤场,全程避免扬尘污染。
    On March 8th, with the entry of the 54 car freight train No. 21031 into Yangqu Heat Source Factory, the railway dedicated line of Yangqu Heat Source Factory was officially put into operation. This is the first railway dedicated line opened and operated by Taiyuan Bureau Group Company this year. The dedicated coal storage and transportation line is transported by train to a fully enclosed coal yard, avoiding dust pollution throughout the process.
  • 一条条铁路专用线连接“站”与“厂”,在促进大宗货物运输“公转铁”“散改集”上发挥重要作用。5年来,太原局集团公司管内新开通铁路专用线43条,山西省铁路运量累计完成35.4亿吨,货运量、煤运量分别增长6.2%和9%,不断巩固拓展中部铁路能源运输绿色大通道作用。2023年,山西省铁路货运量达10.1亿吨,较2020年增长9.8%。绿色低碳的运输方式正在成为中部六省因地制宜加快崛起的重要支撑。
    Railway dedicated lines connect stations and factories, playing an important role in promoting the transportation of bulk goods from public transportation to rail and from scattered to centralized transportation. In the past 5 years, Taiyuan Railway Bureau Group Company has opened 43 new railway dedicated lines within its jurisdiction, and the cumulative railway transportation volume in Shanxi Province has reached 3.54 billion tons. The freight volume and coal transportation volume have increased by 6.2% and 9% respectively, continuously consolidating and expanding the role of the central railway energy transportation green channel. In 2023, the railway freight volume in Shanxi Province reached 1.01 billion tons, an increase of 9.8% compared to 2020. Green and low-carbon transportation methods are becoming an important support for the accelerated rise of the six central provinces according to local conditions.
  • 中部是劳务输出大省。在郑阜高铁沿线,安徽阜阳每年外出务工超200万人,河南周口超170万人。高铁密集开行,为富余劳动力外出务工提供便利。
    The central region is a major labor exporting province. Along Zhengfu High-speed Railway, more than 2 million people go out to work every year in Fuyang, Anhui Province, and more than 1.7 million people go out to work in Zhoukou, Henan Province. High-speed rail is operated intensively to provide convenience for surplus labor to go out to work.
  • 全国13个粮食主产区中有5个在中部。2023年中部六省粮食产量占全国的29.2%。铁路部门紧盯春耕物资运输任务,在运力资源配备上给予重点保障,合理调配装卸人力、机具、仓储,实现快装、快运、快卸,确保农资及时送达田间地头,为稳定粮食生产、“端牢中国饭碗”增添底气。在水稻主产区湖南,铁路部门构建高效农资供销“点对点”一站式运输网络,畅通农资供应“最后一公里”,截至3月24日,今年已抢运春耕农资3877车、24.2万吨。
    Among the 13 major grain producing regions in China, 5 are located in the central region. In 2023, the grain production of the six central provinces accounted for 29.2% of the national total. The railway department is closely monitoring the transportation task of spring plowing materials, providing key guarantees in the allocation of transportation resources, reasonably allocating loading and unloading manpower, machinery, and storage, achieving fast loading, fast transportation, and fast unloading, ensuring timely delivery of agricultural inputs to the fields and adding confidence to stable grain production and "securing China's rice bowl". In the main rice producing area of Hunan, the railway department has built an efficient "point-to-point" one-stop transportation network for the supply and sales of agricultural inputs, ensuring smooth supply of agricultural inputs. As of March 24th, 3877 vehicles and 242000 tons of spring plowing agricultural inputs have been transported this year.
  • 区域发展,铁路赋能;中部挺起脊梁,奋起直追。
    Regional development, railway empowerment; central spine, catch up.
  • 优势互补,相得益彰;中部加快崛起,成果显著。
    The advantages complement each other and complement each other; the central part accelerates its rise and achieves remarkable results.
  • 又绘蓝图击征鼓,再乘东风启新程。在更高起点上扎实推动中部地区崛起,铁路大有可为。
    He also drew blueprints and beat drums, and then took the east wind to start a new journey. At a higher starting point, the rise of the central region will be firmly promoted, and the railway will have great potential.
  • (本报山西、湖北、上海、江西、广东记者站参与采写)
    (Shanxi, Hubei, Shanghai, Jiangxi and Guangdong reporter stations participated in the writing)

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司