今年年夜饭,亚洲多国价格上涨
Prices in Asian Countries Rise for New Year's Eve Dinner This Year

王新悦    西安石油大学
时间:2022-02-02 语向:中-英 类型:财经 字数:1989
  • 今年年夜饭,亚洲多国价格上涨
    Prices in Asian Countries Rise for New Year's Eve Dinner This Year
  • 本报记者 倪 浩 本报驻新加坡、韩国特约记者 辛 斌 张 静
    Our reporter Ni Hao, our special correspondent in Singapore and South Korea, Xin Bin and Zhang Jing
  • 除了中国,韩国、朝鲜、泰国、新加坡、马来西亚等亚洲国家也过春节。作为上述国家最大的节日之一,春节是人们全家团聚的重要契机,一顿丰盛的团圆饭是必不可少的。香港《南华早报》28日报道称,疫情暴发3年来,由于供应链受限、恶劣天气导致农作物大量减产以及能源价格飙升,全球多国食品价格已上涨,从马来西亚、新加坡到泰国,年夜饭的价格也受到食品价格上涨的影响。今年年夜饭,亚洲这些国家老百姓餐桌上都有什么?涨了多少钱?《环球时报》记者对此进行了调查。
    In addition to China, South Korea, North Korea, Thailand, Singapore, Malaysia and other Asian countries also celebrate the Spring Festival as one of the biggest festivals in these countries. The Spring Festival is an important opportunity for family reunion, and a sumptiong reunion dinner is indispensable Food prices have risen in countries from Malaysia to Singapore and Thailand as a result of bad weather that has decimated crops and caused soaring energy costs. How much has it gone up? Reporters from The Global Times investigated.
  • 新马泰:年夜饭涨价又缩水
    Xinmatai: New Year's Eve Dinner Price Rise Shrinks Again,
  • 在新冠肺炎疫情之前,马来西亚一家七口可以花700林吉特(1马来西亚林吉特约合1.5元人民币)吃一顿像样的年夜饭,但今年王先生一家不得不多花大约1/3的钱。他告诉记者,“去年,你可以花4.5林吉特买到一颗卷心菜,但现在价格已经翻了一番”。
    Before the new crown pneumonia epidemic, a Malaysian family of seven could spend 700 ringgit (1 Malaysian ringgit is about 1.5 yuan RMB) for a decent New Year's Eve meal, but this year the Wang family had to spend about 1/3 more. He told reporters, "Last year, you could buy a cabbage for 4.5 ringgit, but now the price has doubled."
  • 自疫情暴发以来,马来西亚各地食品价格持续飙升。官方价格表显示,鸡肉每公斤售价高达9林吉特,红洋葱每公斤售价为16林吉特。2019年,鸡肉和红洋葱的价格都在每公斤7.50林吉特左右。
    Since the outbreak of the epidemic, food prices have continued to soar across Malaysia. The official price list shows that chicken costs as much as 9 ringgit per kilogram and red onion costs 16 ringgit per kilogram. In 2019, the price of chicken and red onion will be around 7.50 ringgit per kilogram.
  • 在新加坡,丰盛的年夜饭少不了各种海味。但64岁的新加坡退休老人唐女士表示,今年年夜饭不买鱼肚了,鲍鱼也只买一罐。唐女士说,物价涨得厉害,以前在超市买橙子,5个大约需要2.45新元(1新元约合4.69元人民币),但现在则要2.95新元。新加坡《海峡时报》报道称,与2020年同期相比,新加坡去年12月的消费者价格指数上涨了4%。新加坡90%以上的食品需要进口,新加坡政府近日称,食品价格可能会进一步上涨,并表示将拓展进口来源,以保持价格竞争力并增强供应弹性。
    In Singapore, a big family reunion dinner without all kinds of seafood But in Singapore, a 64 - year - old retired old man, 'says Ms. Tang family reunion dinner this year not to buy the fish maw, abalone and only buy a can Ms. Tang said, prices have risen, used in the supermarket to buy oranges, five is about s $2.45 (1 s $4.69 yuan), but now it s $2.95 Singapore Singapore's consumer price index rose 4 percent in December compared to the same period in 2020, the Straits Times reported. Singapore imports more than 90 percent of its food, and the government said recently that food prices are likely to rise further, adding that it will expand sources of imports to maintain price competitiveness and increase supply resilience.
  • 年夜饭降低标准的还有泰国华裔纳里斯·瓦西那农。通常春节期间,泰国华人家庭要用多种肉类、水果和糖果作为祭祀的食物,象征富足。但今年,泰国猪肉价格在6个月内飙升近80%,影响了当地祭祀活动。瓦西那农计划只买一种肉和一些糖果,将预算控制在1000泰铢(1泰铢约合0.19元人民币)以下。泰国商会大学国际贸易研究中心主任阿特·皮萨尼奇表示,预计通胀将使泰国今年的春节支出较去年减少至少30%。
    Traditionally, Chinese families in Thailand offer a variety of meat, fruit and sweets during the Festival as a symbol of abundance. But this year, the price of pork in Thailand soared nearly 80 per cent in six months, affecting local rituals Inflation is expected to cut Lunar New Year spending in Thailand by at least 30 percent from last year, said Art Pisanich, director of the International Trade Research Center at the University of Thai Chamber of Commerce.
  • 韩国:在家吃饭也不省
    South Korea: Eating at Home Is Not Save
  • 与中国人越来越多在外面饭馆吃年夜饭不同,多数韩国家庭仍然坚持在家中一起吃年夜饭。但最近食品物价飞涨,让很多韩国家庭直呼吃不消,而每户韩国家庭(4人标准)年夜饭的花费平均在24万至36万韩元之间(1000韩元约合5元人民币)。
    Unlike more and more Chinese people who eat New Year's Eve meals outside restaurants, most Korean families still insist on eating New Year's Eve meals together at home. However, the recent soaring food prices have made it too much for many South Korean families to call out, while the average cost of the New Year's Eve meal for each South Korean family (4-person standard) is between 240,000 and 360,000 won (1,000 won is about 5 yuan RMB).
  • 根据韩国KBS电视台29日报道,虽然过年的氛围越来越浓厚,但消费者的钱包却越捂越紧。正在江原道春川市某传统市场购物的家庭主妇韩春朗表示:“本来想多买点菠菜的,但现在价格太贵了,因此就买了一点。”春节前韩国食品价格纷纷涨价,尤其是年夜饭上必备的肉类,比如牛排和猪肉排骨等,价格上涨非常明显。此外,白菜、卷心菜等的价格也在大幅上涨。最新调查结果显示,如果是在传统市场上购买过年的各种食材,那么花费的金额为24万韩元,而如果上述食材全部从超市购买,花费则上涨至36万韩元。
    According to A KBS report on Friday, consumers are paying more attention to the Lunar New Year holiday, but han Chun-lang, a housewife who is shopping at a traditional market in Chuncheon, Gangwon Province, said: I originally wanted to buy more spinach, but now the price is too high, so I bought a little before the Spring Festival. The price of Food in South Korea has risen in abundance, especially the meat necessary for the New Year's Eve dinner, such as steak and pork ribs, etc. In addition, the price of cabbage and cabbage is also rising sharply According to a recent survey, people spend 240,000 won to buy all kinds of New Year s ingredients from traditional markets, but 360,000 won to buy all the ingredients from supermarkets.
  • “史上最贵新年,韩国汉堡炸鸡都涨价”,韩国《中央日报》28日报道称,今年开年以来,韩国汉堡产品的价格也开始纷纷上调。韩国汉堡连锁品牌Mom's Touch当天表示将从下月3日开始将主要品种的汉堡和炸鸡的价格分别上调300韩元和900韩元。此前,肯德基已经将香辣脆皮炸鸡等炸鸡菜单和劲脆鸡腿堡等汉堡菜单的价格上调了100至200韩元。汉堡王也将包括25款汉堡在内的33种产品的价格平均上调2.9%。
    According to the Joongang Ilbo on Monday, the price of a hamburger has been raised since the beginning of this year. Mom's Touch, a Korean hamburger chain, said on Wednesday that it will raise the prices of its main hamburgers and fried chicken by 300 won and 900 won, respectively, from April 3 KFC has already raised the prices of its fried chicken menu such as Spicy Crispy Chicken and its burger menu such as Crispy Chicken Leg by 100 to 200 won. Burger King has also raised the prices of 33 items including 25 burgers by 2.9 percent on average.
  • 中国餐馆:没打算涨钱,只想恢复人气
    Chinese Restaurant: Not Intended to Increase Money, Just Want to Restore Popularity,
  • 在中国,虎年年夜饭预订火爆。连锁餐饮企业北京大鸭梨亚运村店包厢内的年夜饭已预订一空,工作人员29日告诉《环球时报》记者,饭店提供的年夜饭根据人头分为不同的套餐,小桌500元,大桌900元,菜品只有微调,没有缩量也没有降质,价格与去年持平。
    In China, the year of the tiger family reunion dinner reservations hot chain catering enterprises in the box at the Asian games village in Beijing big pears store the dinner has been booked up, 29, told the global times reporter, the hotel provides the family reunion dinner according to the man's head is divided into different packages, teapoy, 500 yuan, big table of 900 yuan, food only fine-tuning, no drop-off or drop quality, price and last year's Numbers.
  • 湖南湘俊餐饮公司是湖南益阳市最大的餐饮集团,有七个规模比较大的门店,经营面积达4000平方米。公司总经理刘人俊29日下午告诉《环球时报》记者,“经过2021年一年的恢复,餐饮业的人气正在逐步回升。今年年夜饭预订情况良好,各个门店基本上都预订了100多座,入座率比较高,比前两年都好得多”。
    Hunan Xiangjun Catering Company is the largest catering group in Yiyang City, Hunan Province, with seven relatively large stores with a business area of 4000 square meters. Liu Renjun, general manager of the company, told the Global Times on the afternoon of the 29th, "After a year of recovery in 2021, the popularity of the catering industry is gradually picking up. This year's New Year's Eve meal reservation is in good condition. Each store has basically booked more than 100 seats, with a relatively high seating rate, much better than in the previous two years."
  • 刘人俊介绍说,根据人数的不同,饭店提供了从598到1398元金额不等的年夜饭供顾客选择。他告诉记者,这个价格跟疫情之前是一样的,食材已经提前采购,“我们也没打算涨钱,因为餐饮业受疫情冲击最明显,目前还是把重点放在了人气恢复上”。
    Liu Renjun said that according to the number of people, the hotel offered New Year's Eve meals ranging from 598 yuan to 1398 yuan for customers to choose from. He told reporters that the price was the same as before the epidemic, and the ingredients had been purchased in advance. "We have no plans to increase the money either, because the catering industry was most affected by the epidemic, and the focus is still on the recovery of popularity."
  • 根据国家统计局发布的数据,2021年全年,CPI同比上涨0.9%,低于政府工作报告提出的“居民消费价格涨幅3%左右”的目标。此外,全国许多省市也相继出台政策,保证节日期间的物资供应。商务部新闻发言人束珏婷20日称,目前各地生活必需品市场总体供应充足,价格总体平稳。 ▲
    According to data released by the National Bureau of Statistics, the CPI rose 0.9 percent year on year in 2021, lower than the target of around 3 percent for consumer prices set in the government work report. Many provinces and cities across the country have also introduced policies to ensure supplies during the holiday Daily necessities are well supplied and prices are stable, Ministry of Commerce spokeswoman Shu Jutting said Monday.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司