人民日报评论员:在新时代新征程上留下无悔的奋斗足迹
Commentator of people's Daily: leave a trail of unrepentant struggle in the new era and new journey

黄雁琳    湛江科技学院
时间:2022-03-10 语向:中-英 类型:时政 字数:1754
  • 人民日报评论员:在新时代新征程上留下无悔的奋斗足迹
    Commentator of the People's Daily: Leave no regrets on the new journey in the new era.
  • 青年有为,奋斗无悔。习近平总书记在2022年春季学期中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班开班式上发表重要讲话,强调年轻干部是党和国家事业发展的希望,勉励年轻干部锤炼对党忠诚的政治品格,树立不负人民的家国情怀,追求高尚纯粹的思想境界,为党和人民事业拼搏奉献,在新时代新征程上留下无悔的奋斗足迹。
    Young people are promising, struggling without regrets. General Secretary Xi Jinping delivered an important speech at the opening ceremony of the training course for young and middle-aged cadres at the Central Party School (National School of Administration) in the spring semester of 2022, emphasizing that young cadres are the hope for the development of the party and the country, and encouraging young cadres to temper their political character of loyalty to the party , establish a sense of home and country that lives up to the people, pursue a noble and pure ideological realm, work hard and contribute to the cause of the party and the people, and leave a regretless footprint the new journey in the new era.
  • 当前,世界百年未有之大变局加速演进,中华民族伟大复兴进入关键时期,我们已经实现了第一个百年奋斗目标,踏上了全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军的新征程。一切伟大成就都是接续奋斗的结果,一切伟大事业都需要在继往开来中推进。处在前所未有的变革时代,干着前无古人的伟大事业,年轻干部作为党和国家事业发展的生力军,使命光荣、责任重大。唯有不断提高与时代发展和事业要求相适应的素质和能力,努力成为可堪大用、能担重任的栋梁之才,以强烈的历史主动精神奋进新征程、建功新时代,方能不负历史、不负时代、不负人民。
    At present, the world is undergoing rapid changes unseen in a century, and the great rejuvenation of the Chinese nation has entered a critical period. We have achieved the goal of the first century of struggle, and embarked on the path of building a modern socialist country in an all-round way and marching toward the goal of the second century of struggle. new journey. All great achievements are the result of continuous struggle, and all great causes need to be advanced in the process of continuing the past and opening up the future. In an era of unprecedented change, young cadres, as the new force in the development of the party and the country, are engaged in an unprecedented great cause, with a glorious mission and a heavy responsibility. Only by continuously improving the quality and ability that is in line with the development of the times and the requirements of the cause, striving to become a pillar of talent who can be used for great use and shouldering heavy responsibilities, and striving for a new journey and making contributions to a new era with a strong historical initiative, can we live up to our responsibilities. History, live up to the times, live up to the people.
  • 无论是干事创业还是攻坚克难,不仅需要宽肩膀,也需要铁肩膀;不仅需要政治过硬,也需要本领高强。年轻干部要胜任领导工作,需要掌握的本领是很多的。最根本的本领是理论素养。马克思主义立场、观点、方法是做好工作的看家本领,是指导我们认识世界、改造世界的强大思想武器。党员干部一定要加强理论学习、厚实理论功底,自觉用新时代党的创新理论观察新形势、研究新情况、解决新问题,使各项工作朝着正确方向、按照客观规律推进。要坚持理论和实践相结合,注重在实践中学真知、悟真谛,加强磨练、增长本领。在学习中增长知识、锤炼品格,在工作中增长才干、练就本领,才能使思想、能力、行动跟上党中央要求、跟上时代前进步伐、跟上事业发展需要,更好肩负起新时代的职责和使命。
    Whether it is to start a business or overcome difficulties, you need not only broad shoulders, but also iron shoulders; not only strong political skills, but also high skills. To be competent in leadership, young cadres need to master many skills. The most fundamental ability is theoretical literacy. Marxist standpoints, viewpoints, and methods are the skills to do a good job, and they are powerful ideological weapons that guide us to understand and transform the world. Party members and cadres must strengthen theoretical study, solidify their theoretical foundation, and consciously use the Party's innovative theory in the new era to observe new situations, study new situations, and solve new problems, so that all work can be advanced in the right direction and in accordance with objective laws. It is necessary to adhere to the combination of theory and practice, pay attention to learning the true knowledge and understanding of the true meaning in practice, and strengthen the training and growth of skills. Only by increasing knowledge and tempering character in study, and increasing talents and skills in work, can thoughts, abilities, and actions keep up with the requirements of the Party Central Committee, the pace of the times, and the needs of career development, so as to better shoulder the new era responsibilities and missions.
  • 中华民族伟大复兴绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的,也绝不是一马平川、朝夕之间就能到达的。习近平总书记强调:“只有全党继续发扬担当和斗争精神,才能实现中华民族伟大复兴的宏伟目标。”担当和斗争是一种精神,最需要的是无私的品格和无畏的勇气。无私者无畏,无畏者才能担当、能斗争。担当和斗争是一种责任,敢于负责才叫真担当、真斗争。党员干部特别是领导干部要发扬历史主动精神,在机遇面前主动出击,不犹豫、不观望;在困难面前迎难而上,不推诿、不逃避;在风险面前积极应对,不畏缩、不躲闪。担当和斗争是一种格局,坚持局部服从全局、自觉为大局担当更为可贵。要心怀“国之大者”,站在全局和战略的高度想问题、办事情,一切工作都要以贯彻落实党中央决策部署为前提,不能为了局部利益损害全局利益、为了暂时利益损害根本利益和长远利益。无数事实告诉我们,唯有以狭路相逢勇者胜的气概,敢于斗争、善于斗争,我们才能赢得尊严、赢得主动,切实维护国家主权、安全、发展利益。在各项工作中埋头苦干、攻坚克难,在风险挑战面前挺起脊梁、冲锋在前,在斗争中经风雨、见世面,我们就能“风雨不动安如山”,牢牢掌握发展主动权。
    The great rejuvenation of the Chinese nation is by no means something that can be easily achieved by beating gongs and drums, nor can it be achieved overnight. General Secretary Xi Jinping emphasized: "Only when the whole party continues to carry forward the spirit of responsibility and struggle can we achieve the grand goal of the great rejuvenation of the Chinese nation." Responsibility and struggle are a kind of spirit, and what is most needed is selfless character and fearless courage. Those who are selfless are fearless, and those who are fearless can take responsibility and fight. Taking responsibility and fighting is a kind of responsibility, and daring to take responsibility is called true responsibility and true struggle. Party members and cadres, especially leading cadres, must carry forward the spirit of historical initiative, take the initiative to attack in the face of opportunities, without hesitation or wait-and-see; in the face of difficulties, without shirk or evasion; in the face of risks, actively respond, without flinching or dodging. Responsibility and struggle are a pattern, and it is more valuable to insist that parts obey the overall situation and consciously take responsibility for the overall situation. All work must be based on the implementation of the decisions and arrangements of the Party Central Committee, and must not damage the overall interests for the sake of partial interests, and damage the fundamental interests and the interests of the temporary interests. long-term interests. Countless facts tell us that only with the spirit of meeting the brave and winning through narrow paths, daring to fight and being good at fighting, can we win dignity, win the initiative, and earnestly safeguard national sovereignty, security, and development interests. By working hard in various tasks, overcoming difficulties, standing up in the face of risks and challenges, and taking the lead, going through the wind and rain in the struggle and seeing the world, we will be able to be "stable as a mountain" and firmly grasp the initiative of development right.
  • 群众路线是我们党的生命线和根本工作路线。年轻干部无论是立身处世还是从政干事,首先要解决好“我是谁、为了谁、依靠谁”的问题。习近平总书记强调:“贯彻党的群众路线,首先要对群众有感情,真正把自己当作群众的一员、把群众的事当作自己的事。”要深入研究和准确把握新形势下群众工作的特点和规律,改进群众工作方法,提高群众工作水平。要通过信访渠道摸清群众愿望和诉求,在学网、懂网、用网中了解群众所思所愿,做好新就业群体的思想引导和凝聚服务工作。虚心向群众学习,真心对群众负责,热心为群众服务,诚心接受群众监督,就能始终保持党同人民的血肉联系,真正成为群众的贴心人。
    The mass line is the lifeline and fundamental work line of our party. Whether young cadres are in life or political affairs, they must first solve the problem of "who am I, who I am for, and whom I rely on." General Secretary Xi Jinping emphasized: "To implement the party's mass line, we must first have feelings for the masses, truly regard ourselves as a member of the masses, and treat the affairs of the masses as our own." It is necessary to conduct in-depth research and accurately grasp the masses in the new situation The characteristics and laws of work, improve the methods of mass work, and raise the level of mass work. It is necessary to find out the wishes and demands of the masses through the channels of letters and visits, understand the thoughts and wishes of the masses through learning, understanding, and using the Internet, and do a good job of ideological guidance and cohesion services for new employment groups. Learning from the masses with an open mind, being truly responsible to the masses, serving the masses enthusiastically, and accepting the supervision of the masses with sincerity, can always maintain the flesh-and-blood ties between the party and the people, and truly become a caring person for the masses.
  • 今年是进入全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程的重要一年,我们党将召开二十大,这是党和国家政治生活中的一件大事。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深刻领会“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,牢记“国之大者”,真抓实干、勇毅前行,以实际行动迎接党的二十大胜利召开,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗、不懈奋斗!
    This year is an important year to enter a new journey towards building a modern socialist country in an all-round way and marching towards the second centenary goal. Our party will hold the 20th National Congress, which is a major event in the political life of the party and the country. Let us unite more closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, adhere to the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, deeply understand the decisive significance of the "two establishments", and strengthen the "four consciousnesses" and "firmness". "Four self-confidence", achieve "two maintenance", keep in mind the "bigger of the country", work hard and move forward bravely, take practical actions to welcome the victory of the Party's 20th National Congress, and achieve the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation. Work hard, work hard!
  • 《 人民日报 》( 2022年03月05日 02 版)
    "People's Daily" (page 02 on March 5, 2022)

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司