2021年宣传思想工作综述
Summary of Propaganda and Ideological Work in 2021

汪荟涛    郑州航空工业管理学院
时间:2024-03-31 语向:中-英 类型:时政 字数:6612
  • 2021年宣传思想工作综述
    Summary of Propaganda and Ideological Work in 2021
  • 2021年是党和国家历史上具有里程碑意义的一年。
    2021 is a milestone year in the history of the Party and the country.
  • 一年来,以习近平同志为核心的党中央沉着应对百年变局和世纪疫情,团结带领全党全国各族人民勠力同心、奋力拼搏,实现“十四五”良好开局,踏上全面建设社会主义现代化国家新征程。
    Over the past year, under the leadership of Comrade Xi Jinping, the core of the Party Central Committee, the Party has calmly responded to the century-old changes and the unprecedented pandemic. It has united and led the entire Party and people of all ethnic groups to work together and strive diligently, achieving a good start for the 14th Five-Year Plan period and embarking on a new journey of comprehensively building a modern socialist country.
  • 回眸2021年,宣传思想战线弘扬爱党深情,凝聚奋进力量,在总结历史经验中守正创新、在紧扣时代脉搏中担当作为,唱响了爱党爱国爱社会主义的高昂旋律,促进全体人民在理想信念、价值理念、道德观念上紧紧团结在一起,为开创党和国家事业新局面提供了坚强思想保证和强大精神力量。
    Looking back on the year 2021, the ideological and publicity front has vigorously promoted love for the Party, consolidating the strength for progress. It has adhered to both tradition and innovation while closely following the pulse of the times, singing the resounding melody of love for the Party, love for the country, and love for socialism. This has facilitated the unity of the entire people in terms of ideals, values, and morals, providing strong ideological assurance and powerful spiritual strength for opening up new prospects in the cause of the Party and the country.
  • 高擎思想之旗 加强理论武装
    Holding High the Flag of Thought and Strengthening Theoretical Armed Forces
  • “习近平新时代中国特色社会主义思想是当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义,是中华文化和中国精神的时代精华,实现了马克思主义中国化新的飞跃。”
    "Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era is contemporary Chinese Marxism, Marxism of the 21st century. It represents the essence of Chinese culture and the Chinese spirit of the times, achieving a new leap in the sinicization of Marxism."
  • 2021年11月,党的十九届六中全会审议通过了《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》。在历史演进与理论创新的脉络中,决议科学阐明了这一思想在马克思主义发展史、中华文化发展史上的重要历史地位。
    In November 2021, the Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China (CPC) approved the "Resolution of the Communist Party of China on the Major Achievements and Historical Experience of the Party's Century-long Struggle." In the context of historical evolution and theoretical innovation, the resolution scientifically elucidated the important historical position of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era in the history of the development of Marxism and the history of Chinese culture.
  • 真理光芒穿越时空,思想旗帜引领前路。
    The light of truth passes through time and space, and the banner of thought leads the way forward.
  • 宣传思想战线坚持把学习宣传阐释习近平新时代中国特色社会主义思想作为首要任务,在学懂弄通做实上持续用力,使之成为广大党员干部群众政治上的主心骨、思想上的定盘星、行动上的指南针,推动党的创新理论落地生根。
    The ideological and propaganda front persistently regards learning, propagating, and interpreting Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as its primary task. It continuously exerts efforts in understanding, grasping, and implementing this ideology, making it the backbone of political consciousness, the guiding principle of thought, and the compass of action for the vast majority of party members, cadres, and the masses. This is aimed at promoting the implementation and rooting of the Party's innovative theories in practice.
  • 夯实理论研究,成果纷纷涌现——
    Consolidating theoretical research, results have emerged one after another-
  • 自2021年2月出版以来,《习近平新时代中国特色社会主义思想学习问答》发行量屡创新高。关于中国共产党人的初心使命、关于实现中华民族伟大复兴的重要保障……徜徉书中,广大读者深刻感受到科学理论的真理力量。
    Since its publication in February 2021, the "Questions and Answers on Learning Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era" has consistently achieved record-high circulation. Covering topics such as the original aspiration and mission of Chinese Communists and the important guarantees for realizing the great rejuvenation of the Chinese nation, readers have deeply felt the powerful truth of scientific theories as they immerse themselves in the book.
  • 从《习近平外交思想学习纲要》《习近平法治思想学习纲要》等读本付梓出版,到习近平同志《论坚持人民当家作主》等著作畅销热卖,再到《习近平关于注重家庭家教家风建设论述摘编》等理论读物引发广泛热议……一年来,理论研究不断深入,辅助读物纷纷涌现,为广大党员干部系统把握新思想提供了学习参考。
    From the publication of "Xi Jinping Thought on Diplomacy Study Outline" and "Xi Jinping Thought on the Rule of Law Study Outline" to the best-selling works like "On Upholding the People's Right to Mastery" by Comrade Xi Jinping, and to the wide-ranging discussions sparked by theoretical works such as "Selected Excerpts from Xi Jinping's Discourse on the Importance of Family Education and Family Ethics Construction," theoretical research has continued to deepen, and auxiliary readings have emerged one after another over the past year. These materials provide valuable learning references for the systematic grasp of new ideologies by the broad masses of Party members and cadres.
  • 与此同时,印发《关于加强新时代马克思主义学院建设的意见》、成立第二批7家习近平新时代中国特色社会主义思想研究中心,进一步壮大了理论研究队伍和力量;修订高校思政课教材、设立重点课题,持续推进党的创新理论进课堂、进头脑……理论建设成果斐然。
    At the same time, the issuance of the "Opinions on Strengthening the Construction of New Era Marxist Colleges" and the establishment of the second batch of 7 Xi Jinping Thought Research Centers on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era have further strengthened the theoretical research team and capabilities. The revision of ideological and political education textbooks in universities, establishment of key research topics, and continuous promotion of innovative Party theories into classrooms and minds have yielded remarkable results in theoretical construction.
  • 深化学习教育,筑牢初心使命——
    Deepen Learning and Education and Build up the Mission of Initial Heart-
  • 2021年3月21日,福建省福州市马尾区滨江社区党群服务中心气氛热烈,不时传出阵阵掌声。
    On March 21, 2021, the atmosphere was warm and lively at the Binjiang Community Party and Mass Service Center in Mawei District, Fuzhou City, Fujian Province. Applause could be heard frequently throughout the center.
  • “在党史学习教育中,只有保持同人民群众的血肉联系,才能不断开创实践和认识新境界,才能不断提升党性修养。”针对基层干部提出的疑问,党史学习教育中央宣讲团成员给予了细致认真的解答。
    The member of the Central Propaganda Team for Party History Education provided meticulous and earnest answers to the questions raised by grassroots cadres, emphasizing that maintaining a close connection with the people is essential in Party history learning and education. Only by doing so can we continuously create new practices, achieve new understandings, and improve our Party conduct and character.
  • 在一系列集中宣讲活动中,中央宣讲团在各地区各部门各单位作报告80多场,举办各种形式互动交流活动100多场,直接听众近9万人,通过电视直播、网络转播等渠道收听收看人次超7900万,受到党员干部群众热烈欢迎。
    During a series of concentrated preaching activities, the Central Propaganda Team conducted over 80 report sessions in various regions, departments, and units. They organized more than 100 interactive exchange activities, directly reaching nearly 90,000 listeners. Through channels such as television broadcasts and online streaming, the total audience reached over 79 million views, receiving warm welcome and enthusiastic participation from Party members, cadres, and the general public.
  • 如火如荼的宣讲活动,正是党史学习教育在全党广泛开展的生动缩影。
    The fervent preaching activities are a vivid epitome of the extensive Party history learning and education campaign carried out throughout the Party.
  • 在党中央坚强领导下,党史学习教育从2021年2月开始,贯穿全年深入开展,在全党和全社会产生了广泛而深远的影响。
    Under the strong leadership of the CPC Central Committee, the education of Party history study began in February 2021 and was carried out throughout the year, which had a wide and far-reaching impact on the whole Party and the whole society.
  • 编辑出版习近平《论中国共产党历史》等指定学习材料,帮助广大党员读原著、学原文、悟原理;派出中央指导组严督实导,确保中央精神落地生根;指导召开专题组织生活会,提升党员干部思想自觉;聚焦流动党员等党员群体,推动党史学习教育无死角全覆盖;组织开展“我为群众办实事”实践活动,将学习成果转化为为民服务的生动实践……
    Editing and publishing designated study materials such as Xi Jinping's "On the History of the Communist Party of China" to help Party members read the original works, study the original texts, and understand the principles; deploying central guidance teams to ensure the implementation of central spirits; guiding the convening of special organizational life meetings to enhance the ideological consciousness of Party members and cadres; focusing on floating Party members and other Party member groups to promote comprehensive coverage of Party history learning and education; organizing "I Work for the People to Do Practical Things" practical activities to transform learning outcomes into vibrant practices of serving the people...
  • 一年来,按照学史明理、学史增信、学史崇德、学史力行的要求,党史学习教育求实、务实、扎实,广大党员、干部受到了一次全面深刻的政治教育、思想淬炼、精神洗礼,全党历史自觉、历史自信大大增强,党的创造力、凝聚力、战斗力大大提升,达到了学党史、悟思想、办实事、开新局的目的。
    Over the past year, following the requirements of learning history to understand the truth, increase faith, uphold morality, and take action, Party history learning and education have been practical, pragmatic, and solid. Party members and cadres have received a comprehensive and profound political education, ideological refinement, and spiritual baptism. The Party's historical consciousness and confidence have been greatly enhanced, and the Party's creativity, cohesion, and combat effectiveness have been significantly improved. This has achieved the goal of learning Party history, understanding ideology, accomplishing practical tasks, and opening up new prospects.
  • 进行生动阐释,党的创新理论“飞入寻常百姓家”——
    To give a vivid explanation, the Party's innovative theory "flies into the homes of ordinary people"-
  • “清漳河水绕太行,六中全会我来讲,永葆初心为人民,百年奋斗铸辉煌。”党的十九届六中全会闭幕不久,在河北省涉县八路军一二九师司令部旧址,清脆的快板声吸引游客纷纷驻足。
    The closure of the Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China (CPC) was recently commemorated in the old site of the Eighth Route Army's 129th Division Command Headquarters in She County, Hebei Province. The rhythmic and melodious tunes of the fast-paced storytelling attracted tourists to stop and listen attentively.
  • 以百姓视角、百姓话语、百姓情怀推动理论与社会“零距离”“面对面”,一年来,宣传思想战线推动党的创新理论走到群众身边,走进百姓心间。
    Over the past year, the propaganda and ideological work front has been actively promoting the innovative theories of the Party to the grassroots, bringing them closer to the people and into the hearts of the masses.
  • 14集动漫微视频《新征程,舞起来!》以“学习在理编辑部”为故事主体,讲述六位性格鲜明的编辑之间发生的故事,通过角色化演绎、场景化呈现、趣味化展示,解读什么是新征程、如何开启新征程,受到年轻人广泛欢迎,点击量累计超2.5亿人次。
    The 14-episode animated micro-video series "New Journey, Let's Dance!" takes the "Learning in the Editing Department" as its main theme, depicting the stories among six vividly characterized editors. Through role-based interpretation, scene-based presentation, and entertaining demonstrations, the series explains what the new journey is and how to embark on it. It has been widely welcomed by young people, accumulating over 250 million views.
  • 各高校结合学科优势推出的网红思政课一经开设,便被学生瞬间“秒选”。面对“00后”,高校思政课增加互动式、体验式教学,推动思想理论在青年心中扎根。
    The internet-famous ideological and political education courses launched by various universities, leveraging their disciplinary strengths, have been instantly "first choice" for students. Faced with the "post-2000 generation," universities have incorporated interactive and experiential teaching methods into ideological and political education courses, promoting the rooting of ideological theories in the hearts of young people.
  • 推动科学理论通俗化大众化,离不开媒体的作用。
    Popularizing scientific theories to the masses relies heavily on the role of the media.
  • 一年来,中央主要媒体持续做好习近平新时代中国特色社会主义思想的解读阐释,策划推出“新思想引领新征程·时代答卷”“第一观察·瞬间”等栏目和创新产品,生动阐释以习近平同志为核心的党中央治国理政新理念新思想新战略,展现大党大国领袖的政治智慧、历史担当、为民情怀。
    Over the past year, major central media outlets have continued to interpret and elucidate Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. They have launched programs and innovative products such as "New Thoughts Leading a New Journey: Era Responses" and "First Observation: Moments," vividly explaining the new concepts, thoughts, and strategies of governance of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core. These efforts showcase the political wisdom, historical responsibility, and people-centered feelings of leadership in our great Party and nation.
  • 在守正创新中推动理论普及活起来,宣传思想战线不断推动党的创新理论往深里走、往心里走、往实里走,党的思想旗帜在中华大地高高飘扬。
    In upholding orthodoxy while promoting innovation, the theoretical popularization efforts have been invigorated within the ideological and propaganda front. Continuously, it propels the innovative theories of the Party to delve deeper, resonate more profoundly, and become more grounded in reality. Consequently, the ideological banner of the Party flies high over the vast expanse of China.
  • 激荡爱党深情 汇聚磅礴力量
    Stirring Love Party, Gathering Mighty Power
  • 100面红旗迎风飘扬,100响礼炮声震寰宇,100步正步震撼人心,“请党放心、强国有我”的誓言久久回荡。
    With 100 red flags fluttering in the wind, 100 cannons roaring across the globe, and 100 resolute strides shaking hearts, the pledge "Rest assured, Party, for a strong nation with us" echoes ceaselessly.
  • 2021年7月1日,庆祝中国共产党成立100周年大会在天安门广场隆重举行,百年大党的青春激昂、盛世中国的万千气象、伟大民族的自信自强,吸引了全世界的目光。
    On July 1, 2021, the grand celebration of the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China took place solemnly at Tiananmen Square. The youthful vigor of the century-old party, the myriad scenes of a prosperous China, and the confidence and strength of the great nation attracted the attention of the entire world.
  • 党的盛典,人民的节日。同一时间,庆祝大会的直播信号传遍大江南北、传到世界各地,激发起亿万中华儿女爱党爱国的澎湃共鸣。
    The party's grand celebration was not only a significant event for the party itself but also a festival for the people. At the same time, the live broadcast signals of the celebration spread across the country and reached every corner of the world, igniting a surging resonance of love for the party and the country among hundreds of millions of Chinese sons and daughters.
  • 一年来,宣传思想战线紧紧围绕庆祝中国共产党成立100周年这一重大主题,奏响了礼赞百年风华、奋斗崭新时代的昂扬主旋律。
    Over the past year, the ideological and propaganda front has closely centered around the significant theme of celebrating the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China. It has sounded the resounding main melody of praising the century-old glory and striving for a new era with enthusiasm.
  • 这是百年党史的深情回望——
    This is an affectionate look back at the 100-year history of the Party-
  • 仲夏时节,中国共产党历史展览馆正式开馆。
    In midsummer, the Chinese Communist Party History Exhibition Hall officially opened.
  • 走进展厅,时光的闸门徐徐打开。一张张图片、一件件文物、一个个场景再现中国共产党重整河山、改天换地的革命奋斗史,淬炼升华、感天动地的精神锻造史。
    Entering the exhibition hall, the gates of time slowly open. Each photograph, each cultural relic, and each scene vividly reenacts the revolutionary struggles of the Communist Party of China in reshaping the country's landscape and changing the course of history. It encapsulates and elevates the profound history of spiritual forging that moves both heaven and earth.
  • 展览馆留言本上,记录下观众观展后的澎湃心情:“真希望那些逝去的先驱能看到现在祖国的强大、人民的幸福!”“没有和平的年代,我们只是生在了和平的国家。”
    On the guestbook of the exhibition hall, visitors' enthusiastic sentiments after viewing the exhibition were recorded:"I truly wish that those departed pioneers could witness the strength of our motherland and the happiness of the people today!""In times of peace, we are merely born in a peaceful country."
  • 前来展览馆参观的游人络绎不绝,这座展示中国共产党奋斗历史的精神殿堂,记录着一个百年大党砥砺奋进的峥嵘岁月,也聆听着一个古老民族迈向复兴的铿锵足音。
    Visitors to the exhibition hall continued to arrive in a steady stream. This hall, showcasing the historical struggles of the Communist Party of China, stands as a spiritual monument, recording the magnificent journey of a century-old party's perseverance and progress. It also listens to the resounding footsteps of an ancient nation marching towards rejuvenation.
  • 这是文艺工作者的深情礼赞——
    This is the affectionate praise of literary and art workers-
  • “实践充分证明,文艺事业是党和人民的重要事业,文艺战线是党和人民的重要战线,广大文艺工作者无愧于党和人民的期待与要求。”2021年12月,中国文联十一大、中国作协十大开幕,习近平总书记在开幕式上高度评价广大文艺工作者。
    "In practice, it has been fully proven that the literary and art undertakings are crucial endeavors of the Party and the people, and the literary and art front is an important front for the Party and the people. The vast numbers of literary and art workers are worthy of the expectations and requirements of the Party and the people." In December 2021, at the opening ceremony of the 11th National Congress of the China Federation of Literary and Art Circles and the 10th National Congress of the Chinese Writers Association, General Secretary Xi Jinping highly praised the vast numbers of literary and art workers.
  • 一年来,文艺工作者不断推出讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄的精品力作,为党的百年大庆记载伟业、展示辉煌。
    Over the past year, literary and art workers have continuously released outstanding works that sing praises to the Party, the motherland, the people, and the heroes. These masterpieces have recorded the great achievements of the Party's centenary celebration and showcased its brilliance.
  • “伟大的中国共产党,风华正茂,山高水长,昂首挺立在新时代的征程上……”
    "The great Communist Party of China, in its prime and high mountains and high waters, stands erect on the journey of the new era..."
  • 2021年6月28日晚,北京,国家体育场灯光璀璨、人声鼎沸。庆祝中国共产党成立100周年文艺演出《伟大征程》以大型情景史诗形式,浓墨重彩展现中国共产党百年来走过的光辉历程。
    On the evening of June 28, 2021, in Beijing, the National Stadium was illuminated with dazzling lights and filled with lively voices. The grand cultural performance "The Great Journey," celebrating the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, was presented in the form of a large-scale historical epic. It vividly portrayed the glorious journey that the Communist Party of China has embarked on over the past century.
  • 看不尽的辉煌、数不完的成就、说不尽的感念……一场演出浓缩百年,饱含近8000名演员的倾情奉献,蕴含着广大文艺工作者对党的赤子深情。
    The performance condensed a hundred years of glory, countless achievements, and boundless gratitude. With the heartfelt dedication of nearly 8,000 performers, it encapsulated the deep affection of the vast number of literary and art workers towards the Party.
  • 立足新时代的历史坐标,广大文艺工作者胸怀“国之大者”,献上“百年辉煌”戏剧晚会、大型原创交响合唱《百年放歌》、“向党报告”优秀曲艺节目展演等演出。
    Standing on the historical coordinates of the new era, literary and art workers hold in their hearts the greatness of the nation, presenting performances such as the "Century Brilliance" theatrical gala, the large-scale original symphonic chorus "Centennial Ode," and exhibitions of excellent variety show programs like "Reporting to the Party."
  • 拍摄制作《长津湖》《中国医生》《我和我的父辈》《觉醒年代》《功勋》《理想照耀中国》等优秀影视作品,推出《故事里的中国(第三季)》等文化节目,广大文艺工作者倾情投入、用心创作,热忱诠释与党同心、与民同心的坚定信念。
    Producing outstanding films and TV series such as "The Battle at Lake Changjin," "The Chinese Doctors," "Me and My Father Generation," "Awaken Generation," "Meritorious Service," and "Ideal Shining Over China," along with launching cultural programs like "China in Stories (Season Three)," literary and art workers have poured their hearts and souls into these creations. They fervently interpret the steadfast belief of being united with the Party and the people.
  • 这是新闻工作者的身体力行——
    This is what journalists do-
  • 2021年1月18日,“奋斗百年路 启航新征程”大型主题采访活动在国家博物馆正式启动。
    On January 18, 2021, the large-scale thematic interview activity of "Striving for a Century and Sailing for a New Journey" was officially launched in the National Museum.
  • 只有走进历史深处,才能更好地讲述老故事、挖掘新故事。
    Only by entering the depths of history can we better tell old stories and dig new ones.
  • 广大新闻工作者不断践行“四力”,广泛弘扬我们党在各个历史时期铸就的伟大精神,深入挖掘蕴含其中的丰富内涵和时代价值,展现干部群众团结一心创造美好生活的精神风貌。
    News workers have continuously practiced the "Four Capacities," extensively promoting the great spirits forged by our Party in various historical periods. They delve deep into uncovering the rich connotations and epochal values contained within, showcasing the spirit and demeanor of cadres and masses united in creating a better life.
  • 从百集融媒体报道“红色百宝 奋斗百年”引发“追剧热潮”,到《社会主义没有辜负中国》《中国没有辜负社会主义》两篇“宣言”文章燃遍全网,再到大型文献专题片《敢教日月换新天》展现党的百年辉煌,广大新闻工作者用手中的笔和镜头,记录历史伟业,展现时代华章。
    From the hundred-episode multimedia report "Red Treasures, Hundred Years of Struggle" sparking a "binge-watching frenzy," to the two "manifesto" articles "Socialism Has Not Let China Down" and "China Has Not Let Socialism Down" igniting discussions across the internet, and further to the large-scale documentary series "Teaching the Sun and Moon to Change for a New Sky" showcasing the glorious centenary of the Party, news workers have used their pens and lenses to record historical achievements and showcase the epic of the times.
  • 这是润物无声的成风化人——
    This is a person who moistens things silently and becomes a weathered person-
  • 中宣部组织研究编写宣传工作史,记录党的宣传工作在百年来的实践探索、继承创新、改革发展,全面回顾所取得的重要成就和宝贵经验,对新时代加强和改进宣传工作给予启迪和思考。
    The Publicity Department of the Communist Party of China (CPC) has organized the research and compilation of the history of propaganda work, documenting the practical exploration, inheritance, innovation, reform, and development of the Party's propaganda work over the past century. It comprehensively reviews the significant achievements and valuable experiences gained, providing enlightenment and guidance for strengthening and improving propaganda work in the new era.
  • 各地区各部门各单位深入挖掘革命文物和红色资源,结合实际开展“缅怀先烈、铭记历史”等各类主题活动,让人们受到精神洗礼。
    Various regions, departments, and units have delved deep into the exploration of revolutionary relics and red resources. They have conducted various themed activities such as "Remembering the Martyrs, Commemorating History," integrating them with practical initiatives. These efforts provide people with spiritual enlightenment and inspiration.
  • 抓好面向青少年群体的宣传教育,宣传思想战线广泛开展“唱支山歌给党听”、经典诵读、演讲比赛、网上队课团课等活动,激发广大青少年“不负韶华、强国有我”的青春担当。
    Efforts are being made to enhance propaganda and education targeted at youth. The ideological and propaganda front is actively engaging in activities such as "Singing Folk Songs to the Party," classic recitations, speech competitions, online team classes, and group lessons. These activities aim to inspire young people to shoulder the responsibility of their youth with the determination to contribute to the prosperity of the nation.
  • 一年来,宣传思想战线奏响了坚定不移听党话、矢志不渝跟党走的时代强音,营造了铭记百年光辉历史、传扬百年伟大奋斗的浓厚氛围。
    Over the past year, the ideological and propaganda front has sounded the resolute and unwavering chorus of "listening to the Party's words and following the Party's lead." It has created a strong atmosphere for remembering the glorious history of the past century and promoting the great struggles of the century.
  • 围绕中心工作 营造良好氛围
    Create a Good Atmosphere Around the Central Work
  • 近1亿人!历经8年!
    Nearly 100 million people! After 8 years!
  • 2021年2月25日,习近平总书记在全国脱贫攻坚总结表彰大会上庄严宣告,我国脱贫攻坚战取得了全面胜利。
    On February 25, 2021, General Secretary Xi Jinping solemnly declared at the National Conference on Summary and Commendation of Poverty Alleviation that China had won an all-round victory in the battle against poverty.
  • 脱贫攻坚不是终点,而是新生活新奋斗的起点。
    Poverty eradication is not the end point, but the starting point of a new life and a new struggle.
  • 一年来,宣传思想战线围绕中心服务大局,将目光投向“十四五”开局之年,聚焦“脱贫攻坚与乡村振兴有效衔接”,经济社会宣传亮点频现。
    Over the past year, the ideological and propaganda front has centered its efforts around serving the overall interests, with a focus on the inaugural year of the "14th Five-Year Plan." It has directed attention towards the effective connection between poverty alleviation and rural revitalization, resulting in numerous highlights in economic and social propaganda.
  • 从《人类减贫的中国实践》到《全面建成小康社会:中国人权事业发展的光辉篇章》,再到《中国的全面小康》,一系列白皮书陆续发布,全景式反映我国全面小康征程上的重要成就和世界贡献。
    From "China's Practices in Poverty Reduction by the Human Rights" to "The Glorious Chapter of China's Human Rights Development in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects," and then to "China's Comprehensive Moderately Prosperous Society," a series of white papers have been successively released. These white papers comprehensively reflect the significant achievements and contributions of China's journey towards building a moderately prosperous society in all respects and its contributions to the world.
  • 在新闻媒体精心策划下,“展望十四五”“走进乡村看小康”“巩固拓展脱贫攻坚成果”等专题报道陆续播发,突出现场感,注重“老乡说”,形成镇版刷屏之效,折射全面建成小康社会伟大历程,彰显人民群众获得感、幸福感、安全感。
    Under the meticulous planning of news media, special reports such as "Looking Ahead to the 14th Five-Year Plan," "Visiting Villages to Witness Moderately Prosperous Life," and "Consolidating and Expanding Achievements in Poverty Alleviation" have been broadcast successively. These reports highlight the on-site experiences, focus on the voices of local residents, and create a town-level screen-sweeping effect. They reflect the great journey of building a moderately prosperous society in all respects, showcasing the sense of gain, happiness, and security felt by the people.
  • 新闻工作者记录下全面小康的生动实践,文艺工作者用艺术绘就脱贫攻坚的美丽画卷。
    News workers have documented the vibrant practices of building a moderately prosperous society in all respects, while literary and art workers have used their artistic talents to create beautiful portraits of poverty alleviation and development efforts.
  • 2021年开年,电视剧《山海情》火遍大江南北,让闽宁协作爆红出圈。
    In 2021, the TV series "Mountain and Sea Feelings" spread all over the country, making Fujian-Nanjing cooperation popular.
  • 宁夏永宁县闽宁镇的马文祥在看到剧中第一个参与双孢菇种植、向福建专家学技术的马得宝后,心生亲切——这不就是当年的自己吗?
    Ma Wenxiang of Minning Town, Yongning County, Ningxia, felt kind after seeing Ma Debao, the first person in the play to participate in the cultivation of Agaricus bisporus and learn technology from Fujian experts-isn't this himself?
  • “看到白花花的蘑菇种出来,确实激动,和电视剧里一模一样。”马文祥说,听到剧中熟悉的西海固方言他们会笑,笑着笑着有人就落泪了。
    "It's really exciting to see glistening mushrooms planted, just like in the TV series." Ma Wenxiang said that when they heard the familiar Xihaigu dialect in the play, they would laugh and some people would cry with a smile.
  • 《温暖的味道》《千顷澄碧的时代》等作品展现山乡巨变,电影《我们是第一书记》生动刻画第一书记们埋头苦干扎根扶贫一线,长篇报告文学《走向乡村振兴》等文艺作品用不同形式,展现出我国打赢脱贫攻坚战的艰辛与辉煌。
    Works such as "The Warm Taste" and "The Era of a Thousand Acres of Clear Blue" showcase the tremendous changes in rural areas, while the film "We Are the First Secretary" vividly portrays the dedicated efforts of the first secretaries working tirelessly at the forefront of poverty alleviation. Long-form reportage literature like "Towards Rural Revitalization" and others employ various forms to depict the hardships and achievements of China's successful battle against poverty.
  • 一年来,宣传思想战线坚持以文化人、凝心聚力,为社会发展营造良好舆论氛围。
    Over the past year, the propaganda and ideological front has insisted on building a good atmosphere of public opinion for social development with intellectuals and cohesion.
  • 凝心聚力,离不开榜样的引领。
    The cohesion of the heart cannot be separated from the guidance of role models.
  • 人们难忘这一幕:2021年6月29日,北京人民大会堂,党中央首次颁授“七一勋章”。29个熠熠生辉的名字,如一盏盏灯、一簇簇火。萤火汇成星河,汇聚成烛照民族的光芒。
    People will never forget this scene: on June 29, 2021, at the Great Hall of the People in Beijing, the Party Central Committee awarded the inaugural "July 1st Medal." The names of 29 shining individuals illuminated the hall like lamps and flames. These sparks formed a galaxy, gathering into the light that illuminates the nation.
  • “他们是最闪亮的星”“他们把人民放在心头,人民把他们高高举起”“他们那么朴素又那么闪光,那么平凡又那么伟大”。一句句话语情真意切,表达着人们的崇高敬意。
    "They are the brightest stars." "They hold the people in their hearts, and the people hold them high." "They are so simple yet so radiant, so ordinary yet so great." These heartfelt words express people's profound respect and admiration.
  • 表彰第八届全国道德模范,发布最美人物、“时代楷模”,持续推进全国文明城市、文明村镇、文明单位、文明家庭、文明校园等群众性精神文明创建活动……一年来,宣传思想战线讲述榜样故事、宣传先进事迹,在全社会厚植道德沃土、构筑文明高地,带动更多人不忘初心、砥砺前行。
    Recognizing the 8th National Moral Models, releasing stories of the most admirable individuals and "role models of the times," and continuously promoting nationwide initiatives such as building civilized cities, villages, units, families, and campuses—over the past year, the ideological and propaganda front has been narrating exemplary stories and promoting advanced deeds. This has cultivated a fertile soil of morality and constructed civilized heights across society, inspiring more people to remember their original aspirations and forge ahead.
  • 凝心聚力,需要筑牢网上网下同心圆。
    In order to condense the heart and gather strength, it is necessary to build concentric circles on and off the net.
  • 举办首届中国网络文明大会、制定加强网络文明建设的意见……一年来,宣传思想战线聚焦工作主阵地、舆论斗争的主战场,致力于维护好亿万民众共同的精神家园。
    Over the past year, the ideological and propaganda front has focused on the main areas of work and the main battlefield of public opinion struggle. Efforts have been concentrated on safeguarding the common spiritual home of hundreds of millions of people through initiatives such as hosting the first China Internet Civilization Conference and formulating opinions to strengthen the construction of online civilization.
  • 针对畸形审美、青少年沉溺网络游戏等问题,宣传思想战线部署开展文娱领域综合治理工作,协调相关部门加大对违法失德艺人的惩处力度,出台《关于进一步严格管理 切实防止未成年人沉迷网络游戏的通知》,发布《“抵制网络谣言 共建网络文明”倡议书》,得到人民群众广泛支持。
    In response to issues such as distorted aesthetics and adolescents' addiction to online games, the ideological and propaganda front has deployed comprehensive governance efforts in the field of entertainment. It has coordinated with relevant departments to increase penalties for illegal and immoral artists. Additionally, it has issued notices such as "Notice on Further Strict Management and Effective Prevention of Minors' Addiction to Online Games" and published initiatives like the "Initiative to Resist Online Rumors and Build Online Civilization," garnering widespread support from the people.
  • 世界互联网大会乌镇峰会、中国网络媒体论坛再次举办,国家网络安全宣传周活动在全国各地深入开展,“迈向数字文明新时代”的时代强音,已形成更加广泛的共识。
    The World Internet Conference in Wuzhen and the China Internet Media Forum were held once again, while the National Cybersecurity Awareness Week activities were deeply carried out across the country. The resounding voice of "Moving Towards a New Era of Digital Civilization" has formed a broader consensus, reflecting the shared understanding of the importance of advancing into a new era of digital civilization.
  • 如今,网络空间愈发清朗,不断汇聚向上向善力量。
    Nowadays, cyberspace is becoming clearer and clearer, gathering upward forces for good.
  • 擦亮中国名片 展现可信可爱可敬的中国形象
    Polishing Chinese Business Cards to Show Credible, Lovely and Respectable Chinese Images
  • 2021年7月6日晚,北京人民大会堂金色大厅,中国共产党与世界政党领导人峰会主会场光彩夺目。
    On the evening of July 6, 2021, in the Golden Hall of the Great Hall of the People in Beijing, the main venue of the China Communist Party and World Political Parties Summit was splendidly illuminated, attracting attention from leaders of political parties worldwide.
  • 长34米、高6米的巨型组合屏幕上,习近平总书记同160多个国家的500多个政党和政治组织领导人共聚“云端”,共同探讨“为人民谋幸福与政党的责任”这一重大命题。
    On the giant composite screen, measuring 34 meters long and 6 meters high, General Secretary Xi Jinping joined over 500 leaders of political parties and political organizations from more than 160 countries in a virtual gathering. Together, they explored the significant theme of "Working for the People's Well-being and the Responsibility of Political Parties."
  • 从“引领方向”“凝聚共识”“促进发展”“加强合作”“完善治理”五个方面明确指出政党的历史责任,习近平总书记的重要讲话,赢得国际社会的广泛认同。
    General Secretary Xi Jinping's important speech, which clearly outlines the historical responsibilities of political parties in terms of "setting direction," "building consensus," "promoting development," "strengthening cooperation," and "improving governance," has won widespread recognition from the international community.
  • 大道不孤,天下一家。
    The road is not lonely, the world is one.
  • 当世界百年未有之大变局和新冠肺炎疫情全球大流行交织影响,国际形势和国际格局加速向纵深演变,面对“世界怎么了、我们怎么办”的时代之问,中国方案广受关注、中国声音愈发响亮。
    Amidst the unprecedented changes in the world and the global COVID-19 pandemic, the international situation and landscape are evolving rapidly. Faced with the question of "What is happening to the world, and what should we do?" China's solutions have garnered widespread attention, and its voice has become increasingly influential.
  • 回望2021年中国与世界的互动,无论是中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年纪念会议、第七十六届联合国大会一般性辩论、中非合作论坛第八届部长级会议,还是上合、金砖、APEC、G20四大多边平台的一系列重大外交活动,宣传思想战线坚持国家站位、全球视野,全方位、多角度向世界介绍中国经验、传递中国声音。
    Looking back at China's interactions with the world in 2021, whether it was the commemoration of the 50th anniversary of the restoration of the People's Republic of China's lawful seat in the United Nations, the general debate of the 76th session of the United Nations General Assembly, the 8th Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation, or a series of major diplomatic events on the platforms of the Shanghai Cooperation Organization, BRICS, APEC, and G20, the ideological and propaganda front has consistently upheld the national standpoint and global perspective. It has introduced China's experiences and conveyed China's voice to the world comprehensively and from multiple angles.
  • 发出中国声音,既要讲好中国方案,又要敢于亮剑,立场坚定批驳谬误。
    To make a Chinese voice, one must not only speak well of China's plan, but also dare to shine a sword and stand firm in refuting fallacies.
  • 中宣部、国新办发布《中国共产党的历史使命与行动价值》、《中国新型政党制度》白皮书、《国家人权行动计划(2021—2025年)》、《中国的民主》白皮书等文献,向世界展示真实、立体、全面的中国。
    The Publicity Department of the Communist Party of China (CPC) and the State Council Information Office released several documents such as "The Historical Mission and Action Values of the Communist Party of China," "The New Type of Party System in China," "National Human Rights Action Plan (2021-2025)," and "China's Democracy" white papers. These documents aim to showcase the real, multi-dimensional, and comprehensive aspects of China to the world.
  • 一年来,针对美西方在涉疆、涉藏、涉港、涉台、涉疫情溯源等问题上对中国的攻击抹黑,宣传思想战线旗帜鲜明阐明立场、针锋相对进行斗争,在众声喧哗的国际舆论场中,让中国声音更加清晰明确。
    Over the past year, in response to attacks and smears from the United States and Western countries on issues related to Xinjiang, Tibet, Hong Kong, Taiwan, and the origins of the COVID-19 pandemic, the ideological and propaganda front has clearly articulated its position and engaged in counterattacks. Amidst the clamor of international public opinion, it has made China's voice clearer and more explicit.
  • 中国声音响彻全球,中国魅力惊艳世界。
    China's voice resounded through the world, and China's charm amazed the world.
  • 治国理政的智慧启迪世界——
    The wisdom of governing the country enlightens the world-
  • 2021年11月17日,习近平重要著作上合组织国家语言文版推介会在北京举行。
    On November 17, 2021, the promotion meeting of Xi Jinping's important work, the SCO National Language Edition, was held in Beijing.
  • 《习近平谈治国理政》第一卷印地文、普什图文、达里文、僧伽罗文、乌兹别克文,第二卷乌兹别克文和《之江新语》《习近平谈“一带一路”》俄文版等8种新书在推介会首发。
    Eight new books, including the first volume of "Xi Jinping: The Governance of China" in Hindi, Pashto, Dari, Sinhala, and Uzbek, the second volume in Uzbek, and the Russian editions of "Zhijiang Xin Yu" and "Xi Jinping: The Belt and Road Initiative," were unveiled for the first time at the book launch event.
  • 上海合作组织秘书长弗拉基米尔·伊马莫维奇·诺罗夫等外方嘉宾表示,从这些重要著作中,可以更好地读懂中国,了解中国领导人治国理政、推进改革的宏伟规划,知悉中国的哲学、历史和文化,并有助于学习中国经验。
    Foreign guests such as Vladimir Imomovich Norov, Secretary-General of the Shanghai Cooperation Organization, expressed that through these important works, they can better understand China, comprehend the grand plans of Chinese leaders in governance and reform, learn about China's philosophy, history, and culture, and benefit from studying China's experiences.
  • 开放包容的态度温暖世界——
    An open and inclusive attitude warms the world-
  • 2021年11月,进博会又一次如约而至,拥抱八方来客。
    In November 2021, the Expo once again came as promised, embracing visitors from all directions.
  • 本届进博会共有58个国家和3个国际组织参加国家展,来自127个国家和地区的近3000家参展商亮相企业展。
    The current CIIE (China International Import Expo) has seen the participation of national exhibitions from 58 countries and 3 international organizations, with nearly 3,000 exhibitors from 127 countries and regions showcasing their products at the enterprise exhibition.
  • 岂止是进博会,从服贸会到广交会再到消博会,中国热情地向世界敞开了自家“客厅”,让世界感受到海纳百川的大国气象。
    Indeed, not just the CIIE, but also from the China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) to the Canton Fair and the China International Consumer Products Expo (CICPE), China warmly opens its "living room" to the world, allowing the world to experience the broad-mindedness and openness of this great nation.
  • 灿烂悠久的文化感染世界——
    Brilliant and long-standing culture infects the world-
  • 2021年9月,中国艺术家青铜组雕作品《神遇——孔子与苏格拉底的对话》在希腊雅典揭幕,落成于其文化核心之地古市集遗址。
    In September 2021, the bronze sculptural work "Encounter of the Gods: Dialogue between Confucius and Socrates" by Chinese artists was unveiled in Athens, Greece. The sculpture was erected at the ancient Agora archaeological site, which is considered the cultural heart of Athens.
  • “古老的丝绸之路曾为我们示范了文明对话和合作共赢带来的辉煌,同时更向我们示范了让古老文明的智慧照鉴未来,共同构建人类命运共同体的希望。”雕塑家吴为山说。
    "Sculptor Wu Weishan said, 'The ancient Silk Road once demonstrated the brilliance brought by dialogue and win-win cooperation among civilizations. At the same time, it showed us the hope of using the wisdom of ancient civilizations to illuminate the future and jointly build a community with a shared future for mankind.'"
  • 随着中国影响力不断增强,中国文化走出去的步伐更加坚实有力。
    With China's increasing influence, the pace of Chinese culture going out is more solid and powerful.
  • 作为全球疫情下首个恢复线上线下结合办展的重要大型国际书展,第28届北京国际图书博览会共吸引了105个国家和地区约2200家海内外参展商。“希望通过相关图书翻译出版,为大众读者提供更多了解中国的机会。”俄罗斯埃克斯摩出版集团代表伊娜说。
    "As the first major international book fair to combine online and offline exhibitions under the global pandemic, the 28th Beijing International Book Fair attracted approximately 2,200 exhibitors from 105 countries and regions worldwide. 'We hope to provide more opportunities for the general readers to understand China through the translation and publication of relevant books,' said Ina, representative of the Russian Exmo Publishing Group."
  • 一个个来自中国的好故事正在被国际社会熟识,开放而自信的中国在世界舞台绽放出别样光彩。
    One by one, good stories from China are becoming well-known to the international community. A confident and open China is shining brightly on the world stage, showcasing its unique charm.
  • 风好正是扬帆时,不待扬鞭自奋蹄。
    When the wind is good, it is time to set sail. You don't have to whip yourself.
  • 踏上新征程,宣传思想战线担当作为、勇毅前行,不断书写无愧于时代的精彩篇章。
    We have embarked on a new journey, acted as the propaganda and ideological front, moved forward bravely, and continuously wrote wonderful chapters worthy of the times.
  • (新华社北京1月4日电)
    (Xinhua News Agency, Beijing, January 4)
  • 《 人民日报 》( 2022年01月05日 01 版)
    "People's Daily" (January 05, 2022, 01 Edition)

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司